妓席與杜牧之同詠

· 張祜
骰子逡巡裹手拈,無因得見玉纖纖。 但知報道金釵落,髣髴還應露指尖。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 骰子(tóu zǐ):一種遊戲或賭博用的六面體小立方體,每面刻有點數。
  • 逡巡(qūn xún):猶豫不決,徘徊不前的樣子。
  • 裹手:用手包裹或遮掩。
  • 無因:沒有機會。
  • 玉纖纖:形容女子手指纖細美麗。
  • 報道:告知,報告。
  • 金釵:古代女子頭飾,常用來象徵女性。
  • 髣髴(fǎng fú):隱約,模糊不清的樣子。
  • 露指尖:露出手指尖端。

翻譯

在猶豫不決中,用手輕輕拈起骰子,卻無法一睹那纖細如玉的手指。 只能被告知金釵落下,隱約間似乎還能看到那指尖的微露。

賞析

這首作品通過描繪一場遊戲中的細膩情感,展現了詩人對女子纖細手指的嚮往和無法觸及的遺憾。詩中「骰子逡巡裹手拈」一句,既表現了遊戲的緊張氣氛,又暗含了詩人內心的遲疑與期待。後兩句則巧妙地以金釵落地爲契機,想象女子手指的隱約可見,增添了一抹神祕與遐想。整首詩語言簡練,意境朦朧,情感細膩,體現了唐代詩人對女性美的獨特欣賞和表達。

張祜

張祜

張祜(hù):字承吉,行三,生卒年不確。郡望淸河東武城(今山東武城西北),籍貫南陽(今屬河南),晩年居丹陽(今屬江蘇)。初依李光顏,後寓姑蘇,曾謁白居易。長慶中令狐楚表薦之,爲內臣所抑,一説爲元稹所抑。遂至淮南。會昌五年,往謁池州刺史杜牧,遊宴唱和,甚爲相得。會昌末大中初,經楚州北遊河陽、滑州等地。後歸丹陽曲阿地,筑室隱居,以布衣終身。雖「屢蒙方鎭論薦」,卻未沾朝廷寸祿。長年浪跡江湖,或爲外府從事,或爲大僚幕賓。所歴之地極廣,北至塞北,南極嶺南,西至襄 漢、馬嵬,東極於海,均有詩篇可考。自云「顛狂遍九州」,陸龜蒙謂祜「受辟諸侯府,性狷介不容物,輒自劾去」(《甫里先生文集·卷十·和過張祜處士丹陽故居》詩序。《唐詩紀事·卷五十二》作「皮日休云」,誤。)故一生蹭蹬。卒於唐宣宗 大中年間,年約六十餘。祜詩之佳者首推宮詞,委婉多諷,藝術造詣之高,容或在元、白之上。次則體物圖貌,描繪山水,題詠名寺之作,誠如陸龜蒙所云:「善題目佳境,言不可刊置別處。」(《甫里先生文集·卷十·和過張祜處士丹陽故居》詩序。)其邊塞詩數量雖少而質量卻高,能嗣高、岑遺響。其投獻大僚諸作,類皆五言長律,頗見工力,按之皆與史合,有少陵之遺風。祜詩無僻字僻典,無詭怪陸離之狀,純熟工整,流轉自然。俱眼前事、眼前景,人人習見,而祜爲之,情趣盎然,平易近人而不流於淺易庸俗。上海古籍出版社影宋 蜀刻《張承吉文集》十卷,最稱完備。《全唐詩》存詩二卷,遺漏甚多。《全唐詩外編》及《全唐詩續拾》補詩一百五十五首,斷句八,題一則。事跡見《唐詩紀事·卷五十二》、《唐才子傳·卷六》、《雲溪友議》等。譚優學有《張祜行年考》。 ► 500篇诗文