金華客舍夜鼠爲祟囊有餘粟懸置榻隅羣鼠思竊食之歷戶樞緣屋壁墜者相繼蘇而復登感慨偶成
隨輩猖狂攪客心,區區鬥粟苦相尋。
前行墮地後不止,我自絕糧渠復侵。
歸興渺然風瑟瑟,壯懷如此夜沉沉。
欲投忌器空搔首,盼殺羲輪輾宿陰。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 祟(suì):作怪、搗亂。
- 榻隅:牀角。
- 戶樞:門軸。
- 瑟瑟:形容風聲。
- 忌器:比喻有所顧忌。
- 羲輪:太陽。
翻譯
隨着衆鼠猖狂搗亂攪擾了我的客心,小小的鬥粟也苦苦相尋。 前行的鼠兒跌落地面後仍不停止,我自己斷糧它們卻還要侵擾。 歸家的興致渺茫,風聲瑟瑟,壯志豪情在這樣的夜晚沉沉。 想要投擲卻有所顧忌,只能空自搔首,盼望太陽快些輾轉驅散這宿夜的陰霾。
賞析
這首作品描繪了作者在金華客舍夜宿時,被一羣老鼠騷擾的情景。通過老鼠的猖狂與作者的無奈對比,表達了作者內心的孤獨與苦悶。詩中「歸興渺然風瑟瑟,壯懷如此夜沉沉」抒發了作者對歸家的渴望與壯志未酬的感慨。最後兩句「欲投忌器空搔首,盼殺羲輪輾宿陰」則巧妙地運用比喻,表達了作者在困境中的無奈與期盼。