(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 祗(zhī):僅僅,只有。
- 若爲情:如何表達情感。
- 干戈:古代兵器,比喻戰爭。
- 鬧日:戰亂時期。
- 信路行:隨意行走,沒有固定的方向。
- 斷猿:孤猿,指孤獨的猿猴。
- 孤雁:孤獨的雁。
- 亂兵:戰亂中的士兵。
翻譯
你說你無家可歸,只有兄弟相伴,在這離別之際,你的情感該如何表達。在戰亂頻繁的日子裏,我們各自分散,當山水間寒意襲來時,我們隨意地行走。月光下,孤獨的猿猴雖有影子,卻無法發出聲音;雪地裏,孤雁雖然飛翔,卻寂靜無聲。儘管我現在的生活困頓,骨肉受凍捱餓,但幸運的是,我們還能團聚,度過這戰亂的時期。
賞析
這首詩描繪了戰亂時期人們的離別與困境,以及對家庭團聚的渴望。詩中通過「干戈鬧日」、「山水寒時」等意象,生動地勾勒出戰亂的殘酷和生活的艱辛。後兩句以「斷猿」和「孤雁」爲喻,形象地表達了孤獨和無助的情感。最後,詩人表達了對家庭團聚的慶幸,儘管生活困苦,但能在亂世中保全家人,已是不幸中的萬幸。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,反映了詩人對和平與家庭溫暖的深切向往。