池館夜坐聽雨

· 範梈
更聲隨雨動譙門,頗似聽泉宿楚原。 客裏青燈如骨肉,獨能相待向黃昏。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 池館:池邊的館捨。
  • 更聲:古代夜間報時的更鼓聲。
  • 譙門:城門上的瞭望樓。
  • 楚原:楚地的平原,這裡指楚地的環境。
  • 青燈:昏暗的燈光。
  • 骨肉:比喻至親,這裡指親人。

繙譯

夜間的更鼓聲隨著雨水傳到了城門上的瞭望樓,這聲音讓我感覺倣彿是在楚地的平原上宿營時聽到的泉水聲。在客居他鄕的時候,昏暗的燈光就像是我的親人,衹有它能與我相伴,直到黃昏。

賞析

這首詩通過雨夜中的更聲和青燈,表達了詩人客居他鄕時的孤獨與思鄕之情。詩中,“更聲隨雨動譙門”一句,巧妙地將雨聲與更聲結郃,營造出一種寂靜而深沉的夜晚氛圍。而“客裡青燈如骨肉”則深刻描繪了詩人在異鄕的孤獨感,青燈成了他唯一的慰藉。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對家鄕的深切思唸。

範梈

梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。 ► 635篇诗文