陶九嫂
註釋
- 釵與笄(chāi yǔ jī):古代女子的髮飾,釵爲髮簪,笄爲髮釵。
- 裙與襦(qún yǔ rú):古代女子的下裝和上衣。
- 柘皋(zhè gāo):地名,今安徽省巢湖市柘皋鎮。
- 覬覦(jì yú):渴望得到不應得的東西。
- 胠篋(qū qiè):打開箱子,指盜竊。
- 罹刳屠(lí kū tú):遭受屠殺。
- 亡命(wáng mìng):逃亡。
- 菰蒲(gū pú):水生植物,此處指周圍環境。
- 琴瑟(qín sè):古代的兩種樂器,常用來比喻夫妻和諧。
- 廛區(chán qū):城市中的居民區。
- 紿郎(dài láng):欺騙丈夫。
- 鑕鈇(zhì fū):古代的刑具,此處指刑罰。
- 呱呱(gū gū):嬰兒的哭聲。
- 竇桂娘(dòu guì niáng):人名,具體不詳。
- 穿窬(chuān yú):穿牆而過的小偷。
翻譯
不要輕視女子的髮飾和衣裳,不要看不起她們的裙子和上衣。在柘皋有一個女子,她的勇敢勝過百名壯士。她家住在廬州東,庫房裏堆滿了金銀珠寶。天黑時,盜賊心生貪念。雖然盜竊不值得計較,但她的父兄卻因此遭受屠殺。女子十五六歲,因爲美貌被趕走。她急忙逃亡到洞庭湖,成爲了陶家的媳婦,被稱爲九嫂。在風浪中安睡,四周只有菰蒲。雖然夫妻生活難免有摩擦,但時間久了,生了兩個孩子。春秋時節祭祀斷絕,面對着假裝悲嘆。曾經丈夫的頭髮是黑色的,漂泊中生出了白髮。死後沒有一寸土地,留下我們母子孤苦。戰亂又換了一個時代,幸好在過去的居民區。何時能決定歸宿,整年都能相互娛樂。聽到這些話,她並不懷疑,以爲自己又傻又笨。她毅然決然地乘輕舟,帶着孩子登上長途。青氈恢復了舊物,水陸之間富饒肥沃。女兒在丈夫面前拜謝,神靈的賜福怎能欺騙。她欺騙丈夫說要西祠,卻直奔公府。在地上畫出首尾,不計較任何損失。官長憤怒咆哮,很快就被捕獲。枷鎖滿身蝨子,面對街道。讓女坐在旁邊,笑頰如塗朱。自己推着兩個孩子,請求加重刑罰。官員說你腹中的孩子,也有些可憐。女子說這是罪有應得,不可說不公正。圍觀的人感動落淚,這樣的猛烈古今少有。事情讓鬼神都害怕,失去機會或許就在瞬間。甘露如果訓注,反而遭到圖謀。政治類似竇桂娘,兒子的心思實在不同。忍受寂寞的邊緣,豈能甘心被盜賊玷污。白玉投入青泥,至寶終究不會改變。這個仇恨如果不報,如何見得烏鴉。一口氣傳遍萬口,南北通燕吳。丈夫希望女子成爲婦,婦希望女子成爲姑。綠林中的肝膽都感到寒冷,低頭羞於穿牆而過的小偷。佳人固然不幸,能還誰來拘束。何事原巨先,遂使輕俠徒。
賞析
這首作品通過講述一個女子在戰亂和家庭悲劇中的堅韌與勇敢,展現了她的不屈不撓和對正義的執着追求。詩中,女子的形象被塑造得極爲鮮明,她的智慧和勇氣在面對困境時顯得尤爲突出。通過對女子經歷的細膩描繪,詩人傳達了對女性力量的讚美,同時也反映了當時社會的動盪和人民的苦難。整首詩語言凝練,意境深遠,情感豐富,是一首具有深刻社會意義和人文關懷的佳作。