(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 次:和詩,依照別人詩詞的韻腳或內容作詩。
- 程斗山:人名,可能是詩人的朋友或同道。
- 村居韻:指以村居爲題材的詩的韻腳。
- 融和:溫暖和諧。
- 清遊:清雅的遊賞。
- 景物自消長:景物隨着時間的推移自然變化。
- 禽言:鳥鳴聲。
- 去留:來去,指鳥兒的飛翔。
- 山際寺:山邊的寺廟。
- 水邊樓:水邊的樓閣。
- 歸吟卷:回家後要寫的詩卷。
- 敲推:推敲,指反覆琢磨詩句。
翻譯
在這溫暖和諧的天氣裏,我拄着柺杖去清雅地遊賞。景物隨着時間的推移自然變化,鳥兒的鳴叫聲似乎在訴說着它們的來去。我登上了山邊的寺廟,看到花兒映襯着水邊的樓閣。我想要寫下回家後要寫的詩卷,反覆琢磨詩句,手不停地敲打着。
賞析
這首作品描繪了詩人在春日裏的一次清雅游賞。詩中,「融和天氣好」一句,既表達了天氣的宜人,也透露出詩人內心的愉悅。後文通過對景物的細膩描繪,如「景物自消長」、「人登山際寺,花映水邊樓」,展現了自然的和諧與美麗。結尾的「欲寫歸吟卷,敲推手不休」則表現了詩人對詩歌創作的熱愛和執着。整首詩語言清新,意境深遠,表達了詩人對自然美景的欣賞和對詩歌藝術的追求。