署中有柳狀頗類鬆予深有意焉因爲賦之

亦自隨風舞,卻聞謖謖聲。 倩人傳異貌,容我寄微情。 春老花飛少,堂深柏並清。 蕭然常格外,另結歲寒盟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 謖謖(sù sù):形容風聲聲音清脆悅耳。
  • 倩人(qiàn rén):美麗的人。
  • 異貌(yì mào):不同尋常的容貌。
  • 寄微情(jì wēi qíng):表達微小的情感。
  • 蕭然(xiāo rán):寂寥冷清。
  • 年寒盟(nián hán méng):指歲月的冷寂。

翻譯

在署中有一株柳樹,形狀頗似松樹,我深感其中蘊含深意。它隨風搖曳起舞,傳來清脆悅耳的聲音。我請求美麗的人傳達我的微小情感。春天老去,花兒凋零得很快,房屋深深,柏樹清清。這裏總是寂寥冷清,另結歲月的冷寂盟。

賞析

這首古詩描繪了一種寂寥冷清的氛圍,通過柳樹形狀頗似松樹的描寫,表達了作者對於自然景物的深刻感悟。詩中運用了豐富的意象和抒情的語言,展現了歲月流逝和生命的冷寂之感,給人以深刻的思考。

範景文

範景文

明河間府吳橋人,字夢章,號思仁。萬曆四十一年進士。授東昌府推官。天啓五年,歷吏部文選郎中。不依魏忠賢,亦不附東林黨,謝病歸。崇禎時官至工部尚書兼東閣大學士,入參機務。明亡自殺。諡文貞。有《大臣譜》。 ► 306篇诗文