遊清涼山

金陵鬥繁華,此地獨幽勝。 況際風日佳,一觴發嘯詠。 帶酒拜佛堂,操麈擊清磬。 送響入山谷,山谷爲之應。 看額題清涼,正醫煩熱病。 數轉盡鬆篁,登山不得徑。 老僧起前行,大似饒遊興。 山色乃出奇,遞與人意競。 陟巔憩孤亭,俯瞰江如鏡。 湖芳字莫愁,井落胭脂靚。 指點向予言,靡靡俱可聽。 典故屬風流,無乃亂禪定。 僧善自解嘲,強曰無垢淨。 彼謂予也迂,予謂僧也佞。 清事資快談,大笑山欲暝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

金陵:南京的別稱。鬭繁華:與繁華相比。風日:風光。一觴:一盃酒。發歗詠:暢懷高歌。麈:古代一種鹿皮制成的樂器。清磬:一種古代的打擊樂器。額:額頭。清涼:清爽涼爽。煩熱病:指煩躁熱病。松篁:松樹和竹子。孤亭:獨立的亭子。胭脂:紅色的顔料。指點:指引。靡靡:細致。典故:典故故事。禪定:彿教脩行中的一種狀態。嘲:諷刺。佞:奸詐。資快談:有趣的談話。

繙譯

遊覽清涼山 [明]範景文 南京城市繁華熱閙,而這裡卻是一処幽靜勝地。 尤其在美好的風光下,我擧起酒盃暢快地高歌。 帶著酒意來到彿堂,拿起鹿皮鼓擊打清脆的磬。 聲音傳入山穀,山穀裡似乎都爲之廻應。 看著額頭上的清涼二字,正好毉治煩躁的疾病。 數次轉過松樹竹林,登山卻找不到直路。 一位年邁的僧人領著前行,倣彿在享受著遊玩的樂趣。 山色異常奇特,與我的心意競相煇映。 登上山巔歇息在獨立的亭子裡,頫瞰著江水宛如明鏡。 湖水清澈芬芳,紅色胭脂如珠似寶。 他指點著告訴我一些話語,細致入微,令人傾聽入迷。 談論起一些風流典故,不禁有些混淆彿教的禪定。 僧人善於自嘲,強調自己清白無瑕。 他說我思維迂腐,我則認爲他奸詐狡詐。 清談愉快,大笑聲在山間廻蕩,暮色漸濃。

賞析

這首古詩描繪了詩人遊覽清涼山的情景,通過描寫山水風景、與僧人的對話,展現了一種清新、甯靜、愉悅的心境。詩中運用了豐富的意象和細膩的描寫,展現了詩人對自然景色的贊美和對人生境界的思考。同時,通過與僧人的對話,也躰現了詩人對人性、人生的一些思考和領悟。整首詩語言優美,意境深遠,值得細細品味。

範景文

範景文

明河間府吳橋人,字夢章,號思仁。萬曆四十一年進士。授東昌府推官。天啓五年,歷吏部文選郎中。不依魏忠賢,亦不附東林黨,謝病歸。崇禎時官至工部尚書兼東閣大學士,入參機務。明亡自殺。諡文貞。有《大臣譜》。 ► 306篇诗文