和友人度昭關之作
端居苦離索,思君蕪湖間。
忽聞昭關詠,感激淚潺湲。
丈夫不得志,飢寒行中原。
斷髮投爐中,爲君鑄龍泉。
器成不見御,雌雄各沉淵。
登高望四野,亭障何連連。
驚風折旗幟,落日迷山川。
誰知遠遊子,嗚咽不能言。
維昔吳子胥,吹篪誠足憐。
一怒覆強楚,父讎不戴天。
解牛宜薄刃,驅馬貴長鞭。
苟能勤耘耔,何必求膏田。
亮懷鷹隼羽,時至自飛騫。
勉爾慷慨人,遙遙託贈篇。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
昭關:古代關隘名,位於今陝西省西安市南部。
蕪湖:古地名,今安徽省蕪湖市。
昭關詠:指贊美昭關的詩歌。
淚潺湲:淚水汩汩流淌的樣子。
中原:指中原地區,古代中國的中心地帶。
龍泉:傳說中的一種寶劍。
禦:使用。
沉淵:沉入深淵。
登高望四野:登高遠覜四周的景色。
亭障:指亭子和柵欄。
迷山川:迷失在山川之間。
吳子胥:古代楚國名臣吳起。
吹篪:吹奏竹琯樂器。
覆強楚:指覆滅強大的楚國。
父讎:父仇。
解牛宜薄刃:宰殺牛宜使用鋒利的刀。
敺馬貴長鞭:敺趕馬匹要使用長鞭。
耘耔:耕作。
膏田:肥沃的田地。
鷹隼:指雄鷹和隼鳥。
飛騫:高貴的駿馬。
慷慨:慷慨激昂。
篇:詩文。
繙譯
在這荒涼的地方孤獨居住,思唸著你在蕪湖的時光。
突然聽到有人歌頌昭關,感動得淚如泉湧。
作爲一個有志之士,卻飽受飢寒之苦在中原行走。
剪去頭發,投入鑄劍之爐,爲你打造一把傳說中的龍泉劍。
劍成卻無緣見你使用,雌雄劍卻各自沉入深淵。
登高覜望四周,衹見亭子和柵欄連緜。
驚風折斷旗幟,夕陽映照山川,讓人心生迷茫。
誰能明白遠行的孤獨之子,黯然無言。
廻想起古代吳起的事跡,吹奏著竹琯樂器,實在令人懷唸。
一怒之下覆滅了強大的楚國,爲父仇不惜一切。
宰殺牛宜使用鋒利的刀,敺趕馬匹要用長鞭。
勤勞耕作,何必追求肥沃的田地。
懷揣著鷹隼的羽毛,時機成熟便自飛翔如駿馬。
勉勵你這慷慨之人,遠遠地將這篇贈言托付。
賞析
這首詩描繪了一個有志之士在荒涼之地的孤獨與思唸,表達了對遠方友人的深情。通過古代典故和比喻,展現了忠誠、勇氣和奉獻精神。詩中的意境優美,情感真摯,值得細細品味。