高麗刀行
客從高麗回,詒我高麗刀,精鋼新淬吹髮毛。切玉剸犀未足貴,殺人飲血輕豪曹。
此刀名擅高麗鍔,高麗短兵非盡弱。一夫善操,萬夫立卻。
邇來倭患危若絲,君臣拱手待我師。惜哉有刀不能用,乃知世上不可一日無男兒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 詒(dài):贈送。
- 淬(cuì):金屬熱處理工藝之一,將金屬工件加熱到一定溫度,然後浸入冷卻劑(油或水)急速冷卻,以增加硬度和強度。
- 剸犀(tuán xī):割斷犀牛角,形容刀劍鋒利。
- 豪曹:古代寶劍名。
- 鍔(è):刀劍的刃。
- 倭患:指日本海盜的侵擾。
- 危若絲:形容危險到了極點,如同細絲一樣脆弱。
- 拱手:兩手相合以示敬意,這裏指無所作爲。
翻譯
客人從高麗回來,送給我一把高麗刀,這刀是用精鋼新近淬火製成,鋒利到吹毛即斷。它切玉如泥,割斷犀牛角也不在話下,但這些都不足以顯示其珍貴,它最擅長的是殺人飲血,讓豪傑們輕視其他兵器。 這把刀在高麗享有盛名,高麗的短兵器並非全都弱小。只要有一個善於使用它的人,就能讓成千上萬的敵人立刻退卻。 近來日本海盜的侵擾讓國家危如累卵,君臣們只能束手無策地等待我們的援軍。可惜的是,雖然有刀卻不能使用,可見這世上不能有一天沒有英勇的男兒。
賞析
這首作品通過一把高麗刀的描述,展現了其鋒利無比的特性,並藉此隱喻國家的危難和需要英勇男兒的迫切。詩中「精鋼新淬吹髮毛」一句,生動描繪了刀的鋒利程度,而「切玉剸犀未足貴,殺人飲血輕豪曹」則進一步強調了刀的殺傷力和在戰場上的重要性。後文通過對比高麗刀的威力與國家的無助,強烈呼籲國家需要英勇的男兒來保衛。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對國家安危的深切關懷和對英勇男兒的渴望。