(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- **朝曦(zhāo xī)**:早晨的陽光。
- **卻雨:使雨停止。
- **春妍:春光妍麗。
- **綠嫩黃輕:描繪春天植物剛長出時嫩綠、鵝黃的色彩,體現新生事物的嬌嫩。
- **可憐:可愛。
- ****祗(zhǐ)**:同「只」。
翻譯
早晨的陽光驅走了雨霧,使得春光格外豔麗,處處的植物嫩綠又鵝黃,一切都顯得那麼新鮮美好。只是那可愛的村落還依舊如往常一樣,幾間稀疏的茅屋中升起裊裊炊煙。
賞析
這首詩前兩句「朝曦卻雨作春妍,綠嫩黃輕物物鮮」,以明快清新的筆調描繪出一幅生機勃勃的春日圖。藉助早晨陽光驅散雨霧的景象,展現出雨後初晴春天所特有的明麗色彩,「綠嫩黃輕」細膩地寫出新生植物的顏色與狀態,讓人感受到春天蓬勃的朝氣與活力。
後兩句「村落可憐祗依舊,稀疏茅屋起炊煙」,詩人筆鋒一轉,描寫村落依舊保持着往昔的模樣,質樸平淡,幾間茅屋中升起的炊煙,給畫面增添了一種寧靜而悠遠的氣息。這種前後對比,既寫出了春天自然景色的更新變化,又凸顯了鄉村生活的寧靜不變,表達出詩人對鄉村生活寧靜質樸狀態的深切感受與由衷喜愛 ,讓人在領略春天美好景緻的同時,也體會到鄉村那種不變的原始魅力。