吊李白
君不見唐朝李白特達士其人君不見唐朝李白特達士,其人雖亡神不死。
聲名流落天地間,千載高風有誰似。
我今誦詩篇,亂髪飄蕭寒。
若非胸中湖海闊,定有九曲蛟龍蟠。
却憶金鑾殿上見天子,玉山巳頽扶不起。
脫靴力士秪羞顔,捧硯楊妃勞玉指。
當時豪俠應一人,豈愛冨貴留其身。
歸來長安弄明月,從此不復朝金闕。
酒家有酒頻典衣,日日醉倒身忘歸。
詩成不?鬼神泣,筆下自有煙雲飛。
丈夫襟懷真磊落,將口談天日月薄。
㤗山高兮高可夷,滄海深兮深可涸。
惟有李白天才奪造化,世人孰得窺其作。
我言李白古無雙,至今采石生輝光。
嗟哉石崇空豪冨,終當埋沒聲不揚。
黃金白璧不足貴,但願男兒有筆如長杠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 特達士:傑出之士。
- 秪(zhǐ):只。
- 金鑾(luán)殿:唐朝宮殿名。
- 玉山:形容人的儀容俊美。
- 頹:跌倒。
- 闕(què):皇宮門前兩邊供瞭望的樓。
翻譯
你難道沒看見唐朝的李白那傑出之士,他這人,雖然逝去但精神不死。他的聲名在天地間流傳,千年的高風亮節有誰能像。我如今誦讀他的詩篇,亂髮在寒風中飄飛。要不是他胸中如湖海般寬闊,肯定有九曲蛟龍盤踞其中。卻回憶起在金鑾殿上拜見天子,他俊美的儀容已倒下扶都扶不起來。讓力士脫靴只是讓其羞愧臉紅,讓楊貴妃捧硯勞累她的玉指。當時豪傑俠客應只他一人,哪裏會因喜愛富貴而留住自身。歸來長安把玩明月,從此不再上朝到皇宮前。酒家有酒就頻繁典當了衣服,天天醉倒忘記歸去。詩寫成能讓鬼神哭泣,筆下自然有云煙飛動。大丈夫的胸懷真是光明磊落,張開口談論能讓天日月都變得淺薄。泰山再高啊高也可被剷平,滄海再深啊深也可被幹涸。只有李白那上天賦予的才華能奪造化,世人誰能得以窺見他的作品。我言說李白自古以來獨一無二,至今在採石磯仍閃耀着光輝。嘆息啊石崇空有豪富,最終也會被埋沒聲名不揚。黃金白璧並不值得珍貴,只希望男兒能有像長槓一樣的筆。
賞析
這首詩高度讚揚了李白的才華、品格和精神。詩中強調李白雖已離世,但聲名遠揚,其高風亮節無人能及。描述了李白在金鑾殿上的不羈表現,突出其不慕富貴的品性。他的詩能驚天地泣鬼神,胸懷磊落,才華超凡。作者將李白與石崇對比,認爲富貴如浮雲,而如李白般的才華纔是最可貴的,體現了對李白的極度推崇和敬仰之情,也表達了作者對才華和精神價值的追求與崇尚。整體感情熱烈,對李白的讚美真摯而深沉。