東河驛值雪次茅長史白戰體韻
註釋
- 東河驛:地名。
- 值雪:正遇上降雪。
- 次……韻:依照別人詩詞的韻腳來和詩。
- 茅長史:人名,長史是官職。
- 白戰體:一種作詩的限制體裁,禁用某些字及相關詞彙。
- 越客:來自越地的客人,這裏指詩人自己 。
- 愁目瞑:因憂愁而閉目,形容心緒不佳 。
- 蹇(jiǎn)驢:跛腳的驢子。
- 闖驛門:闖進驛站的門。
- 耿燈影:孤零零的燈光。耿,明亮、孤零零的樣子 。
- 更闌:更深夜盡之時。
- 藉草:以草爲席 。
- 初未省(xǐng):開始並沒有察覺。省,察覺、知道。
- 恍訝:恍惚驚訝。
- 宛同:好像。
- 烏繞樹:烏鴉繞着樹飛 。
- 藍關:即藍田關,在今陝西藍田東南。這裏可能用「雪擁藍關」的典故(唐·韓愈《左遷至藍關示侄孫湘》「雪擁藍關馬不前」 )形容雪大。
- 庾(yǔ)嶺:即大庾嶺,在江西、廣東交界處。
- 泛梗:隨波漂流的樹枝。
- 樂事:快樂的事情。
- 清氣:清新的氣息。
- 詩家茗:詩人所品的茶。
- 險夷:危險和平坦。
- 掩瑕眚(shěng):掩蓋瑕疵和過錯。瑕,玉上的斑點;眚,過失。
- 嚴凝:嚴寒凝結。
- 調九鼎:傳說夏禹鑄九鼎,象徵九州,後以「調鼎」比喻治理國家。
- 林壑:山林溝壑。
- □□:此處有缺字,無法準確理解含義。推測可能是形容巨石羅列整齊或有某種姿態的詞語。
- 光烱(jiǒng):光明、明亮。
- 殊憐:特別憐惜、感慨。
- 京闕:京都、京城。
- 未須:不必。
- 遽(jù)憂患:馬上就憂愁擔心。遽,立刻、馬上。
- 陰翳(yì):陰霾。
翻譯
東河這個地方地勢高,天氣常常寒冷,我這個來自越地的客人進入山中,滿心憂愁只想閉目。騎着跛腳的驢子,戴着破舊的帽子,闖進了驛站的大門,破舊的屋子、稀疏的籬笆,只有那孤零零的燈影相伴。
夜深了,我以草爲席好不容易纔睡去,半夜裏雪花飄來我一開始都沒察覺。早晨窗戶明亮,我恍惚驚訝以爲是烏鴉繞着樹飛,身子倦怠得就像青蛙趴在井裏一般。
雞叫了我起身查看,眼睛還花着,睡熟的山童怎麼叫都叫不醒。積雪深厚得感覺都能像藍關那樣困住行人,這雪勢遠得真懷疑連庾嶺都被它沾染。
雪花穿過屋檐、鑽進縫隙,彷彿有所訴求,塞滿門戶、填平臺階根本不須誰來邀請。瓦溝上的雪早早滴下化成炊煙的水汽,水面上的雪難以消融是因有隨波的樹枝。
這雪天裏快樂的事最適合壯士去打獵,清新的氣息也最先融入詩人品的茶中。它平鋪開覆蓋住道路,把危險和平坦都混在一起,籠罩了天地,掩蓋了所有的瑕疵和過錯。
空山因爲雪難行,沒有客人到來,我高臥在屋中,關閉門戶,一整天都很寧靜。春天都過去一個月了,天氣還是這般嚴寒。天上是哪位在掌管國家大事呢(令天氣如此)?
我半生對着雪花走遍四方,最喜愛這山林溝壑的奇絕雪景。高大的松樹被厚重的雪壓着,好似龍虎發怒,巨石羅列,姿態齊整(大致推測語境)。
北風到最後勢頭更飄揚,傍晚斜照的餘暉卻更加明亮。向南望去,特別感慨京城是那麼遙遠;向西看看,也覺得回家的路途漫長。
不必因爲賞雪玩物就馬上憂愁,一切有形狀的東西都容易變化,不過都是虛幻的景象罷了。到了明天陰霾都會被掃除乾淨,天邊的那些山峯翠綠相連。
趁着興致舒展開眉頭笑一笑吧,人生有點飢寒也算不得什麼不幸。不要拿詩句去效仿蘇軾(原注可能與蘇軾寫雪有關的典故情境 ),我怎麼肯與平庸之輩相提並論。
賞析
這首詩圍繞在東河驛遇雪展開,描寫細緻入微且富有意境。開篇點明東河寒冷,以「越客愁目瞑」營造出一種孤寂憂愁的氛圍。接着用「蹇驢破帽」「敝屋疏籬」描繪出自身境遇的艱難和驛站環境的簡陋,而「耿燈影」更添孤寂之感。
描寫雪來時,從不知覺到晨起所見,通過「窗明恍訝烏繞樹」「身倦宛同蛙伏井」等生動比喻,讓人身臨其境之感。詩中對雪的描寫豐富多彩,「積深已覺擁藍關,勢遠直疑沾庾嶺」誇張地寫出雪的深厚和勢力的廣闊;「穿檐入隙如有求,塞戶填階豈須請」賦予雪花以人的情感和動作,極爲靈動。
除寫景外,融入諸多人生感慨。「樂事偏宜壯士獵,清氣先入詩家茗」展現出雪天不同人有不同的樂趣;「平鋪道路混險夷,蓋覆乾坤掩瑕眚」有一定的人生哲理思考;「南望殊憐京闕遙,西顧頗覺歸途永」流露出對京城和歸途的複雜情感。最後以樂觀之語結尾,「明朝陰翳盡掃除,天際諸峯翠相併」表達對未來的希望,「乘興伸眉且一笑,人生飢寒非不幸」帶有豁達的人生態度。
整體語言質樸又富有感染力,在描繪雪景過程中,巧妙融入詩人的身世之感、對人生和國家的諸多思考,是一首兼具寫景抒情與哲理內涵的佳作 。