答秦太虛書  

· 蘇軾
軾啓:五月末,舍弟來,得手書,勞問甚厚。比日履茲初寒,起居何如?軾寓居粗遣。但舍弟初到筠州,即喪一女子,而軾亦喪一老乳母。悼念未衰,又得鄉信,堂兄中舍九月中逝去。異鄉衰病,觸目悽感,念人命脆弱如此。 又承見喻,中間得疾不輕,且喜復健。吾儕漸衰,不可復作少年調度。當速用道書方士之言,厚自養煉。謫居無事,頗窺其一二。已借得本州天慶觀道堂三間,冬至後當入此室,四十九日乃出。自非廢放,安得就此?太虛他日一爲仕宦所縻,欲求四十九日閒,豈可復得耶?當及今爲之,但擇平時所謂簡要易行者,日夜爲之,寢食之外,不治他事。但滿此期,根本立矣。此後縱復出從人事,事已則心返,自不能廢矣。 寄示詩文,皆超然勝絕,娓娓焉來逼人矣。太虛未免求祿仕,方應舉求之,應舉不可必。竊爲君謀,宜多著書,如所示論兵及盜賊等數篇,但似此得數十首,皆卓然有可用之實者,不須及時事也。但旋作此書,亦不可廢應舉。 初到黃,廩入既絕,人口不少,私甚憂之。但痛自節儉,日用不得過百五十。每月朔,便取四千五百錢,斷爲三十塊,掛屋樑上,平旦用畫叉挑取一塊,即藏去叉,仍以大竹筒別貯用不盡者,以待賓客。度囊中尚可支一歲有餘,至時別作經畫。 所居對岸武昌,山水佳絕。有蜀人王生在邑中,往往爲風濤所隔,不能即歸,則王生能爲殺雞炊黍,至數日不厭。又有潘生者,作酒店樊口,棹小舟徑至店下,村酒亦自醇釅。岐亭監酒胡定之,載書萬卷隨行,喜借人看。黃州曹官數人,皆家善庖饌,喜作會。太虛視此數事,吾事豈不既濟矣乎!展讀至此,想見掀髯一笑也。 歲晚苦寒,惟萬萬自重。夜中微被酒,書不成字,不罪不罪!不宣,軾再拜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 舍弟:對自己弟弟的謙稱。
  • 筠州:地名。
  • 吾儕(chái):我輩。
  • 謫居:被貶謫居住。
  • 縮(mí):牽制,束縛。

翻譯

蘇軾啓:五月末,我弟弟到來,收到你的親筆信,承蒙你深厚的慰問。近來遇到這剛開始的寒冷天氣,日常生活怎麼樣?我在這裏居住大致還能應付。只是我弟弟剛到筠州,就失去了一個女兒,而我也失去了一位老乳母。悼念之情還未減弱,又得到家鄉的消息,堂兄中舍在九月中去世。在異鄉又病又衰,看到這些就很淒涼感傷,感慨人的生命是如此脆弱。 又承蒙你告知,你中間得了不輕的病,還好又恢復健康了。我們這些人逐漸衰老,不能再像年輕人那樣安排生活了。應當趕快按照道書方士所說的方法,好好保養修煉自己。被貶謫居住沒什麼事,很是瞭解了一些這方面的內容。已經借了本州天慶觀的道堂三間,冬至後會進入這個屋子,四十九天之後纔出來。如果不是被廢謫放逐,怎麼能做到這樣呢?太虛你將來一旦被仕途所束縛,想要求四十九天的清閒,怎麼還可能得到呢?應當趁現在就去做,只要選擇平時所說的簡單易行的方法,日夜去做,除了睡覺吃飯外,不做其他事情。只要滿這個期限,根基就建立起來了。此後縱然再出來參與世事,事情做完心裏就回來,自然不會荒廢了。 你寄給我的詩文,都超出一般非常絕妙,娓娓道來逼迫人啊。太虛你免不了追求俸祿官職,正在應舉求仕,應舉不一定能成功。我私下爲你謀劃,應當多寫書,像你所寫的論兵以及盜賊等好幾篇,只要像這樣有幾十篇,都是非常卓越有實際可用性的,不需要涉及當前時事。只是一邊寫這些書,也不可以荒廢應舉。 剛到黃州時,俸祿收入已經斷絕,人口又不少,我心裏很擔憂。只是嚴格要求自己節儉,每天花費不能超過一百五十錢。每個月初,就取出四千五百錢,分成三十塊,掛在屋樑上,早上用畫叉挑取一塊,就藏起畫叉,仍然用大竹筒另外存放用不完的錢,用來招待賓客。估計袋中錢還可以支撐一年多,到時候再另外做籌劃。 我居住的地方對岸是武昌,山水極好。有個蜀地人王生在這城中,常常因爲風浪阻隔,不能立即回去,那王生能爲我殺雞做飯,持續好幾天都不厭倦。又有個潘生,在樊口開酒店,划着小船直接到店下,村裏的酒也自然濃烈醇厚。岐亭的監酒胡定之,帶着萬卷書隨行,喜歡借書給人看。黃州的幾個曹官,家裏都善於烹飪,喜歡聚會。太虛你看這幾件事,我的事情不就都順利解決了嗎!展開信讀到這裏,想象你會掀起鬍鬚一笑吧。 年末特別寒冷,希望你千萬保重自己。夜裏稍微有點醉了,字寫得不好,不要怪罪不要怪罪!不一一細說了,蘇軾再次拜謝。

賞析

這封信內容豐富,既包含了蘇軾對自身及親友近況的描述,如親友的離世、自己的謫居生活等,體現出他對生命的感慨與珍惜。同時也給秦太虛講述了自己對養生、爲學、應舉等方面的看法與建議,展現出他的人生思考。還描述了在黃州的一些生活趣事,如王生的熱情相待、潘生的酒店等,讓我們看到他對生活的積極態度。整體語言通俗易懂,感情真摯,既有關懷問候,又有分享交流,生動地展現了蘇軾與秦太虛之間的深厚情誼。

蘇軾

蘇軾

北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。 ► 3426篇诗文