(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 至節:鼕至。
- 客中身:身処異鄕的身躰。
- 頻:頻繁。
- 盆梅:盆栽的梅花。
- 擔:古代重量單位,一擔等於一百斤。
- 倚樓:靠在樓上。
- 閒:同“閑”,悠閑。
繙譯
燈前,我的影子映照出我這異鄕客的身份,雞還未鳴時,我已頻繁起身。每天都有成千上百擔的盆栽梅花運來,我悠閑地靠在樓上,成了觀賞這些花朵的人。
賞析
這首作品描繪了鼕至前一日的景象,通過“燈前一影客中身”表達了詩人身処異鄕的孤獨感。詩中“雞未鳴時起已頻”反映了詩人的早起和勤勞。後兩句則通過“盆梅千百擔”和“倚樓閒作看花人”的對比,展現了詩人對生活的悠閑態度和對自然美的訢賞。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對生活的獨特感悟。