和唐縣尹山居

· 趙汸
早從上國接英遊,晚臥滄江擅一邱。 無復謝公攜處妓,空餘陶令去時舟。 千章古木排雲起,一派寒泉傍石流。 客至不須談世事,小亭已扁四宜休。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 上國:指京城或中央政權。
  • 英遊:英俊之士的遊歷。
  • 滄江:泛指江河。
  • 擅一邱:獨佔一山丘,意指隱居。
  • 謝公:指謝安,東晉名臣,以風流著稱。
  • 攜處妓:指謝安常攜妓出遊。
  • 陶令:指陶淵明,東晉詩人,曾任彭澤令。
  • 去時舟:指陶淵明辭官歸隱時所乘的船。
  • 千章古木:形容樹木高大茂密。
  • 排雲起:形容樹木高聳入雲。
  • 一派寒泉:形容泉水清澈冷冽。
  • 傍石流:沿着石頭流淌。
  • 四宜休:指適宜休息的地方。

翻譯

早年我曾在京城與英俊之士遊歷,晚年則隱居在江邊獨佔一山丘。 不再有謝安那樣攜妓出遊的雅事,只剩下陶淵明辭官歸隱時所乘的船。 高大的古木如排雲般聳立,一泓寒泉沿着石頭清澈流淌。 客人來訪時不必談論世事,小亭已題名爲「四宜休」,正是適宜休息的好地方。

賞析

這首作品表達了詩人趙汸對隱居生活的嚮往和滿足。詩中通過對比早年在京城的遊歷和晚年隱居江邊的寧靜,突出了隱居生活的恬淡與自在。同時,借用謝安和陶淵明的典故,進一步強調了自己遠離塵囂、追求心靈自由的決心。最後,以「四宜休」的小亭爲結,傳達出詩人對隱居生活的熱愛和滿足,以及對世事的不問不聞。

趙汸

元明間徽州府休寧人,字子常。九江黃澤弟子,得六十四卦大義及《春秋》之學。後復從臨川虞集遊,獲聞吳澄之學。晚年隱居東山,讀書著述。洪武二年,與趙壎等被徵修《元史》,書成,辭歸,旋卒。學者稱東山先生。有《春秋集傳》、《東山存稿》、《左氏補註》等。 ► 153篇诗文