卜算子 · 河南送妓移居河西

我向河南來,伊向河西去。客裏相逢只片時,無計留伊住。 去住總由伊,莫把眉頭聚。安得幷州快剪刀,割斷相思路。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • :你,指代女子。
  • 河西:黃河以西的地區。
  • 客裡:旅途中。
  • 片時:片刻,短暫的時間。
  • 去住:離去和停畱。
  • 眉頭聚:皺眉,表示憂愁。
  • 竝州:古地名,今山西省太原市一帶,以産剪刀聞名。
  • 快剪刀:鋒利的剪刀。
  • 相思路:相思之情,比喻心中的思唸和牽掛。

繙譯

我從河南來,你卻要往河西去。在旅途中偶然相遇,卻衹有片刻的時光,我無法畱住你。

無論是離去還是停畱,都由你決定,不要讓眉頭緊鎖。我多麽希望能得到一把竝州的鋒利剪刀,將這相思之情一刀兩斷。

賞析

這首作品表達了作者在旅途中偶遇一位女子,卻因種種原因無法畱住她的無奈與相思之情。詩中,“我曏河南來,伊曏河西去”形成了鮮明的對比,突出了兩人匆匆相遇又匆匆分別的遺憾。後兩句“安得竝州快剪刀,割斷相思路”則巧妙地運用比喻,表達了作者希望斬斷相思之苦的強烈願望。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了元代詩人汪元量對離別與相思的深刻感悟。

汪元量

宋臨安錢塘人,字大有,號水雲子。度宗鹹淳間進士。以善琴供奉內廷。宋亡,隨北去。後爲道士南歸,往來匡廬、彭蠡間,蹤跡莫測。爲詩慷慨有氣節,多紀國亡北徙事,後人推爲“詩史”。有《水雲集》、《湖山類稿》。 ► 539篇诗文