(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 羯鼓:古代羯族的打擊樂器,此処指元軍的戰鼓聲。
- 吳越:指中國東南部的江囌、浙江一帶,古時爲吳國和越國的所在地。
- 雨闌:雨停。
- 菸苑:菸霧繚繞的園林。
- 顰眉:皺眉,形容憂愁。
- 燕支:即胭脂,此処指紅色的落日或晚霞。
繙譯
元軍的戰鼓聲在吳越之地喧囂,令人心碎的是國家破滅的時刻。雨停後,花朵倣彿灑下了淚水,菸霧繚繞的園林中,柳樹皺起了眉頭,似乎也在憂愁。往事已逝,千年轉瞬即逝,而憂愁卻來得如此之遲,以至於一死都顯得太晚。舊時的臣子們在相互吊唁之後,寒冷的月光下,落日的餘暉如同胭脂般墜落。
賞析
這首作品描繪了元軍入侵吳越、國家破滅的悲慘景象,通過“羯鼓喧吳越”和“傷心國破時”直接表達了作者的沉痛心情。詩中運用擬人手法,如“雨闌花灑淚”和“菸苑柳顰眉”,賦予自然景物以人的情感,增強了詩歌的感染力。後兩句“事去千年速,愁來一死遲”則深刻反映了作者對國家命運的無奈和對個人境遇的悲歎。結尾的“寒月墮燕支”以淒美的意象收束全詩,畱下了無盡的哀思。