次韻答許府判見嘲詩癖之什

· 圓至
君不見蓬萊仙人五雲深,興來忽起塵寰心。手拈造化作一劇,世上瓦礫皆黃金。 又不見珠宮靈娥睡新起,賽吃雲漿賭骰子。驀然發笑成電光,不料陰陽噓頰齒。 道人文章亦如斯,落筆心手不相知。豈如曲士拾蠹紙,堯桀滿腹堆羣疑。 願君閉口毗耶室,竺貝孔韋皆長物。著鞭捷出靈運前,莫鬥生天鬥成佛。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 蓬萊:神話中的仙境。
  • 五雲:五彩祥雲,常用來形容仙境中的雲彩。
  • 塵寰:人間世界。
  • 造化:自然界的創造和變化。
  • 瓦礫:破碎的磚瓦。
  • 黃金:貴重的金屬。
  • 珠宮:神話中的宮殿,常指月宮。
  • 靈娥:神話中的仙女。
  • 雲漿:仙境中的飲品。
  • 骰子:一種賭博用具。
  • 陰陽:中國哲學中的對立統一概念,此處可能指宇宙間的力量。
  • 曲士:指拘泥於小節的人。
  • 蠹紙:被蟲蛀的紙,比喻無用之物。
  • 堯桀:堯是古代賢君,桀是暴君,此處泛指好壞。
  • 毗耶室:佛教中的禪室。
  • 竺貝孔韋:指佛經和儒家經典,此處泛指書籍。
  • 長物:多餘之物。
  • 著鞭:比喻奮發向前。
  • 靈運:指好運或靈巧的行動。
  • 生天:佛教中指轉生天界。
  • 成佛:達到佛教中的最高境界。

翻譯

你難道沒聽說過蓬萊仙人住在五彩祥雲深處,興致一來便起了塵世之心。他用手操控自然界的變化,玩弄一場遊戲,讓世上的瓦礫都變成了黃金。 又或者你沒聽說過月宮中的仙女剛剛睡醒,她們比賽喝着仙境的飲品,賭着骰子。突然間她們發出笑聲,那笑聲如同電光一般,沒想到這笑聲竟是宇宙間的力量所激發。 道人的文章也是如此,落筆時心與手似乎並不相知。哪裏像那些拘泥於小節的人,滿腹都是對堯桀好壞的疑惑,卻只拾取那些被蟲蛀的無用紙張。 願你閉口不談,專心在禪室中修行,佛經和儒家經典都成了多餘之物。奮發向前,超越那些只求好運或靈巧行動的人,不要只想着轉生天界,而要努力成佛。

賞析

這首詩通過對比蓬萊仙人和珠宮靈娥的超凡脫俗,諷刺了塵世中拘泥於小節、滿腹疑惑卻無所作爲的人。詩人倡導閉口修行,超越世俗的追求,致力於達到佛教中的最高境界。詩中運用了豐富的神話元素和生動的比喻,展現了詩人對於超脫塵世的嚮往和對精神追求的重視。

圓至

圓至,字天隱,別號牧潛,高安姚氏子。少習舉子業,去爲浮屠,得法於仰山欽禪師,駐錫建昌之能仁。所著有《筠溪牧潛集》,方虛谷爲之序,天目洪喬祖題其後曰:天隱遠權要,避名譽,遍歷荊、襄、吳、越,積覽觀之富,益靜定之光,二三千言,經目輒記,故其爲文贍以奧。其詩雖所存不多,而風骨自見。如《送才上人往湖南》雲:「竹枯湘淚盡,花發楚魂香。」《富塘》雲:「亦供貧者樂,獨以富爲名。」《寄志勝上人》雲:「瘴月人南去,花時雁北飛。」《弘秀集》中,不多得也。 ► 18篇诗文

圓至的其他作品