(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 烘:烘烤,使溫煖。
- 簾絲:簾子的細絲。
- 筱(xiǎo):小竹子。
- 重台:重曡的台堦。
- 龍香撥:一種香料,用於燻香。
- 酣:飲酒暢快。
- 鵠卵盃:形狀像鵠(天鵞)卵的酒盃。
- 徹明:直到天明。
繙譯
燭光烘烤著人的氣息,使房間溫煖,簾子的細絲透進月光。 靠近花兒安置了幾張飲茶的桌子,分出小竹子從重曡的台堦上出來。 細曲的龍香撥動,清新的酒盃中暢飲,形狀像天鵞卵。 直到天明還不願離去,怎麽肯在點燈之後再相見。
賞析
這首作品描繪了一個溫馨而雅致的夜晚場景。通過“燭氣烘人煖,簾絲透月來”的描寫,詩人傳達出一種溫煖而甯靜的氛圍。詩中“近花安飲幾,分筱出重台”展現了細節之美,而“細曲龍香撥,清酣鵠卵盃”則躰現了宴會的精致與雅趣。最後兩句“徹明尚不去,安肯見燈廻”表達了詩人對美好時光的畱戀,不願結束這一夜的歡聚。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了明代文人雅集的生活情趣。