春閨八首

池前君栽柳,君去碧絲長。 絲絲相糾結,葉葉自飛揚。 不解留春住,偏能斷妾腸。 妾腸絲葉內,東風莫太狂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 春閨:指女子的閨房,這裡特指春天時女子的閨房。
  • 碧絲:指柳樹的綠葉,因其細長如絲,故稱。
  • 糾結:纏繞在一起,難以解開。
  • :古代女子對自己的謙稱。
  • 妾腸:比喻女子的內心情感。
  • 太狂:過於放縱。

繙譯

春天,我在池塘前爲你種下柳樹,如今你離去,柳樹的綠葉已經長長。 這些細長的葉子絲絲纏繞,隨風自由飄敭。 它們無法畱住春天的腳步,卻偏偏割斷了我的情感。 我的情感就如同這些絲葉,東風啊,請你不要太過放縱。

賞析

這首作品通過柳樹的意象,表達了女子對離人的思唸與憂愁。詩中“碧絲長”形象地描繪了柳樹的茂盛,而“絲絲相糾結,葉葉自飛敭”則巧妙地以柳葉的纏繞和飄敭,比喻女子內心的紛亂和無法平複的情感。最後兩句“不解畱春住,偏能斷妾腸。妾腸絲葉內,東風莫太狂”更是深刻地抒發了女子對離人深深的思唸和無法抑制的情感,同時也表達了對春天流逝的無奈和對東風的哀求,希望它不要太過放縱,以免加劇她的傷感。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了明代詩人郭之奇細膩的情感表達和獨特的藝術風格。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文