潯陽道中二首

· 陶安
水急船遲蕩槳勤,微風不動又斜曛。 可憐行子心如箭,不及西飛一片雲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 潯陽:古代地名,今江西省九江市。
  • 斜曛:斜陽,傍晚的陽光。
  • 行子:行人,旅行者。
  • 心如箭:形容心情急切,如同箭一般急速。

繙譯

水流湍急,船行緩慢,船夫勤快地蕩槳,但微風卻不肯吹拂,又到了傍晚斜陽時分。可憐那旅行者的心情急切如箭,卻不及西邊飄飛的一片雲彩那樣自由自在。

賞析

這首詩描繪了潯陽道中的景象,通過對比水急船遲與行子心情的急切,以及行子與西飛雲彩的對比,表達了行子對旅途的無奈和對自由的曏往。詩中“心如箭”形象生動地描繪了行子的急切心情,而“不及西飛一片雲”則巧妙地以雲彩的自由來反襯行子的束縛,增強了詩歌的情感表達。

陶安

明太平府當塗人,字主敬。元順帝至正四年舉人。授明道書院山長,避亂家居。朱元璋取太平,安出迎,留參幕府,任左司員外郎。洪武元年任知制誥兼修國史,尋出任江西行省參知政事,卒官。有《陶學士集》。 ► 859篇诗文