挽方君政
大化何茫茫,生死等朝暮。
見面未幾何,幽明已殊路。
人皆勸君仕,況未年迫暮。
哀哉萬里行,朝命惜虛付。
雖有善教才,不得一遠布。
六旬命非促,豈不見晞露。
知命儉亦樂,聞道死乃安。
平生嗜慾薄,既逝魂氣完。
念昔久締交,文飲意屢歡。
握手龍墀上,天風颯高寒。
歸來忽永訣,不復其杯盤。
蓋棺事始定,長夜嗟漫漫。
雲間九華秀,君心豈能忘。
親朋亦別久,終不返故鄉。
諸孤泣訴我,我亦淚浪浪。
東風三月暮,送柩出泮庠。
歸舟駕言發,佳城在青陽。
所期賢子孫,勉嗣先業光。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 大化:大自然的變化。
- 幽明:生與死,陰間與陽間。
- 殊路:不同的道路,指生死兩界。
- 朝命:朝廷的命令。
- 晞露:露水,比喻生命的短暫。
- 嗜慾:嗜好和慾望。
- 魂氣:靈魂。
- 文飲:文雅的飲酒。
- 龍墀:宮殿前的臺階。
- 永訣:永遠的分別,指死亡。
- 蓋棺:指死亡,因爲死後棺材會被蓋上。
- 泮庠:古代的學校。
- 青陽:春天的陽光,也指美好的地方。
翻譯
大自然的變化是多麼廣闊無垠,生死之間就像朝夕一樣短暫。我們相見的時間並不多,生死兩界已經分隔。人們都勸你去做官,何況你的年紀也不小了。悲哀啊,你萬里迢迢的行程,朝廷的命令可惜只是空付。雖然你有卓越的教育才能,卻不能廣泛傳播。六十歲的壽命並不算短,難道不見那短暫的露水嗎?知道命運,節儉也是快樂的;聽到道理,死也是安寧的。你一生嗜好和慾望都很淡薄,去世後靈魂完整。回想我們長久以來的交往,文雅的飲酒總是充滿歡樂。在宮殿前的臺階上握手,高處的風帶着寒意。回來後突然永遠分別,不再有共飲的杯盤。死亡後事情才真正定下來,長夜漫漫令人嘆息。雲間的九華山秀麗,你的心怎能忘記。親朋好友也分別很久了,最終沒有回到故鄉。你的孩子們哭泣着向我訴說,我也淚流滿面。東風吹過三月的傍晚,送你的靈柩離開學校。歸舟啓航,你的佳城在青陽。希望你的子孫能夠努力,繼承和發揚你的先業。
賞析
這首作品表達了對逝去友人的深切哀悼和對生死無常的感慨。詩中,「大化何茫茫,生死等朝暮」一句,以宏大的自然變化對比人生的短暫,突出了生命的脆弱和無常。通過對友人生平的回憶和對未來的期許,詩人展現了對友情的珍視和對生命意義的深刻思考。整首詩情感真摯,語言凝練,既是對逝者的緬懷,也是對生命哲理的探索。