(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 看蠶:照看蠶寶寶。
- 看火:照看火源,防止火災。
- 小姑:年輕的女子,這裡指昨夜照看蠶的人。
- 無絲可:沒有絲可以抽取。
- 無緜可:沒有緜可以制作。
- 慘那:悲慘啊。
繙譯
照看蠶寶寶,照看火源。昨夜是小姑,今夜輪到我。夜裡睡不著,白天也坐不住。因爲不小心失火,蠶寶寶遭受了災難。
沒有絲可以抽取,沒有緜可以制作。蠶寶寶死了,真是悲慘啊。照看蠶寶寶,照看火源。
賞析
這首作品通過簡潔的語言,描繪了養蠶人日夜辛勞的情景,以及因火災導致蠶寶寶死亡的悲劇。詩中“夜不能眠晝不坐”生動地表現了養蠶人的辛苦,而“火弗戒兮蠶受禍”則突出了火災的無情和蠶寶寶的脆弱。最後重複“看蠶看火”,既是對養蠶人職責的強調,也是對悲劇的深刻反思。整首詩情感真摯,意境淒涼,反映了明代辳村生活的艱辛和養蠶人的無奈。