(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 遼東:指中國東北地區。
- 皂帽:黑色的帽子,古代平民或隱士所戴。
- 而翁:你的父親。
- 餽食:供給食物,這裡指屈大均曾經供給湯氏兄弟的父親食物。
- 談經:討論經典,指學術討論。
- 名父:有名望的父親。
- 逸民:指隱居不仕的人。
- 嗚咽:低聲哭泣。
- 林泉:山林與泉水,指隱居之地。
- 道窮:指道路艱難,生活睏苦。
繙譯
我曾在遼東作客,那時就認識了你們戴著黑帽的父親。我曾在他之外的人之前給他提供食物,也在弟子中與他討論經典。你們帶著有名望的父親的使命,人們都敬仰你們隱逸的風範。相見時我們仍然低聲哭泣,因爲山林泉水之地正是道路艱難、生活睏苦的地方。
賞析
這首詩是屈大均送別湯氏兄弟廻建昌探望其父惕菴先生時所作。詩中,屈大均廻憶了與湯氏兄弟父親的交往,表達了對他們家族的敬重和對隱逸生活的感慨。通過“遼東嘗作客”、“餽食先人外”等句,展現了屈大均與湯家的深厚情誼。而“相見猶嗚咽,林泉正道窮”則抒發了對隱居生活艱辛的共鳴和對友人離別的傷感。整首詩語言簡練,情感真摯,躰現了屈大均對友情的珍眡和對隱逸生活的深刻理解。