李侍御河北使回至東京相訪
故人南臺秀,夙擅中朝美。
擁傳從北來,飛霜日千里。
貧居幸相訪,顧我柴門裏。
卻訝繡衣人,仍交布衣士。
王程遽爾迫,別戀從此始。
濁酒未暇斟,清文頗垂示。
回瞻驄馬速,但見行塵起。
日暮汀洲寒,春風渡流水。
草色官道邊,桃花御溝裏。
天涯一鳥夕,惆悵知何已。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 擁傳(yōng chuán):指官員出行時隨從衆多,儀仗盛大。
- 飛霜:比喻行程迅速,如飛霜般疾馳。
- 繡衣人:指官員,因古代官員常穿繡有圖案的官服。
- 布衣士:指平民,未做官的士人。
- 王程:指官員的公務行程。
- 遽爾(jù ěr):突然,急速。
- 清文:指高雅的文學作品。
- 垂示:賜予,展示。
- 驄馬(cōng mǎ):青白色的馬,常用來指代官員的坐騎。
- 御溝:皇宮中的水溝。
翻譯
故友在南臺表現出色,一向以中朝的美名著稱。 他隨衆多隨從從北方來,行程迅速如飛霜,日行千里。 我很幸運地接待了他,他在我的簡陋柴門裏探訪。 驚訝地看到這位穿繡衣的官員,竟然與平民士人交往。 公務行程突然變得緊迫,從此開始了別離的思念。 還沒來得及斟上濁酒,他就展示了他高雅的文學作品。 回頭看,只見他的馬匹迅速離去,只留下路上的塵土。 日暮時分,汀洲顯得寒冷,春風吹過流水。 官道旁的草色,御溝裏的桃花。 天邊一隻鳥兒飛過,我心中的惆悵無法言說。
賞析
這首詩描繪了詩人劉長卿與一位高官故友的短暫相聚與迅速別離。詩中,「擁傳從北來,飛霜日千里」形象地描繪了故友的威風與行程的迅速,而「貧居幸相訪,顧我柴門裏」則表現了詩人對故友來訪的喜悅與自謙。詩的後半部分通過對別離場景的描寫,如「回瞻驄馬速,但見行塵起」,以及對自然景物的描繪,如「日暮汀洲寒,春風渡流水」,表達了詩人對故友的依依不捨和內心的惆悵。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對友情的珍視和對別離的感慨。

劉長卿
唐宣州(今安徽宣城)人,郡望河間,字文房。早歳居洛陽。曾任隨州(今屬湖北)刺史,世稱「劉隨州」。唐玄宗開元中卽已應進士舉,天寶後期始登第。釋褐長洲尉。唐肅宗至德三載(西元七五八年)攝海鹽令。同年以事下獄,貶南巴尉,復勘後得量移。唐代宗永泰元年(西元七六五年)後入京。大暦初以檢校祠部員外郎出爲轉運使判官,駐揚州。後擢鄂岳轉運留後。爲鄂岳觀察使呉仲孺誣奏,貶睦州司馬。唐德宗建中初遷隨州刺史。建中三年(西元七八二年)李希烈叛,據隨州,文房流寓江州。晩歳入淮南節度使幕。約卒於貞元六年(西元七九〇年)前後。劉隨州年輩與杜少陵相若,早年工詩,然以詩名家,則在肅 代以後。與錢起并稱「錢 劉」,爲大暦詩風之主要代表。平生致力於近體,尤工五律,自稱「五言長城」,時人許之。詩中多身世之嘆,於國計民瘼,亦時有涉及。其詩詞旨朗雋,情韻相生。故方虛谷云:「長卿詩細淡而不顯煥,觀者當緩緩味之。」《瀛奎律髓·巻四十二》方儀衞云:「文房詩多興在象外,專以此求之,則成句皆有餘味不盡之妙矣。」《昭昧詹言·巻十八》唐人評長卿詩,尙多微辭。如髙仲武云:「(劉)詩體雖不新奇,甚能鏈飾。大抵十首已上,語意稍同,於落句尤甚,思銳才窄也。」《中興間氣集》其後則評價日髙。《唐音癸簽·巻七》引《吟譜》謂:「劉長卿最得騷人之興,專主情景。」王阮亭則云:「七律宜讀王右丞、李東川。尤宜熟玩劉文房諸作。」(何世璂《然鐙記聞》)其集稱《劉隨州集》,一作十巻,一作十一巻。今人注本有儲仲君《劉長卿詩編年箋注》、楊世明《劉長卿詩編年校注》。《全唐詩》存詩五巻,《全唐詩外編》及《全唐詩續拾》補詩二首。其事跡散見於《新唐書·藝文志四》、《唐詩紀事·巻二十六·劉長卿》、《唐才子傳·巻二·劉長卿傳》等處,頗多缺誤。今人傅璇琮主編之《〈唐才子傳〉校箋》考辨較備。
► 492篇诗文