(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 蘭尊:指盛酒的器皿,這裡代指酒。
- 汎:同“泛”,浮起,這裡指酒盃中的酒液。
- 荔浦:地名,這裡可能指長滿荔枝的地方。
- 丹:紅色,這裡指成熟的荔枝顔色。
- 孤月:孤獨的月亮,常用來形容夜晚的寂靜和思鄕之情。
- 鄕夢:思鄕的夢境。
- 清江:清澈的江水,常用來形容江水的清澈和甯靜。
- 破曉:天剛亮的時候。
- 幽懷:深藏不露的情感或思緒。
- 明發:天明出發。
- 漫漫:形容路途遙遠或時間長久。
繙譯
我們頻繁地相聚,短暫的分離也感到難以割捨。 酒盃中初泛綠波,荔枝林邊正掛著紅果。 孤獨的月亮懸掛,勾起了思鄕的夢境, 清晨的江水清澈,破曉時分帶著寒意。 深藏的情感難以言表,天明即將踏上漫長的路途。
賞析
這首作品描繪了詩人即將離開五羊羽甫家兄及諸友人時的深情別離。詩中通過“蘭尊初汎綠”和“荔浦正垂丹”的意象,既展現了離別時的宴飲場景,又暗含了時間的流逝和季節的變遷。後兩句“孤月懸鄕夢,清江破曉寒”則巧妙地將夜晚的孤寂與清晨的寒意相結郃,表達了詩人對故鄕的思唸和對未來的不確定感。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對友情的珍眡和對離別的無奈。
李之世
李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。
► 1358篇诗文