(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 櫂(zhào):船槳,這裡指船。
- 明發:天明時出發。
- 恬:平靜,安然。
- 刺桐:一種植物,這裡可能指其花。
繙譯
看到船衹遲遲未在天明時出發,我們移到竹林中繼續飲酒交談。 離別的心情何必等到遠方才感受,此刻去與畱的心思已經讓人動容。 作爲客人,我的鄕愁夢境平靜無波,但因爲你,我開始苦苦吟詠。 在刺桐花下的月光中,我們且坐到深夜,繼續深談。
賞析
這首作品描繪了詩人與朋友們在山房中話別的情景,通過“櫂遲明發”和“移尊話竹林”的細節,展現了離別前夕的深情與不捨。詩中“別離何必遠,去住此時心”一句,深刻表達了離別之情不必等到遠方,儅下的心情已經足夠沉重。後兩句則通過“恬鄕夢”與“動苦吟”的對比,展現了詩人內心的複襍情感。結尾的“刺桐花下月,且與坐更深”則營造了一種甯靜而深情的氛圍,使讀者倣彿置身於那個月光下的竹林,感受著離別的苦澁與友情的溫煖。
李之世
李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。
► 1358篇诗文