(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 斗大:形容很小。
- 比屋:指房屋。
- 星疏:星星稀疏,比喻房屋稀少。
- 蒲席:用蒲草編織的席子。
- 山猺:指山中的少數民族。
- 穴居:居住在洞穴中。
- 客況:旅途中的情況。
- 悠悠:形容思緒悠遠。
- 故廬:故鄉的房屋。
翻譯
荒涼的城池只有鬥那麼大,房屋稀疏如同夜空中的星星。 夜晚的市場上多是蒲草編織的席子,山中的少數民族一半居住在洞穴裏。 這裏的民衆貧窮,主要種植豆類,因爲土地貧瘠不適合種植蔬菜。 旅途中的情況實在無味,思緒悠遠,懷念着故鄉的房屋。
賞析
這首作品描繪了明代時期新寧道中的荒涼景象,通過對比城池的小與房屋的稀疏,以及夜市和山民的生活狀態,展現了當地的貧困和落後。詩中「客況殊無味」一句,直接表達了詩人旅途中的孤寂與無聊,而「悠悠念故廬」則透露出對故鄉的深深思念。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對旅途所見所感的深刻體驗和對故鄉的無限眷戀。
李之世
李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。
► 1358篇诗文