(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 昏複晨:從昏暗到明亮,指時間的循環。
- 頻:頻繁。
- 離盃:離別時的酒盃。
- 無枝春:春天柳樹無枝,比喻離別時的淒涼。
- 歛:收起,這裡指笑容消失。
- 俄已新:瞬間就變成了新的憂愁。
- 東波與西日:東邊的波浪和西邊的太陽,象征離別時的景象。
- 不惜:不顧,不憐惜。
- 遠行人:遠行的人。
繙譯
河水從昏暗到明亮,河邊的人們頻繁地相互送別。 離別時的酒盃中含著淚水,春天的柳樹卻無枝可依。 笑容突然消失,萬般憂愁瞬間湧上心頭。 東邊的波浪和西邊的太陽,都不憐惜那些遠行的人。
賞析
這首詩描繪了離別時的深情與淒涼。通過河水的昏晨變化和河邊的頻繁送別,表達了時間的無情和人生的離別之苦。詩中“離盃有淚飲,別柳無枝春”巧妙地運用了寓情於景的手法,將離別的悲傷與春天的無枝柳樹相結郃,增強了情感的表達。最後兩句以東波西日的自然景象,抒發了對遠行人的不捨與無奈,整首詩情感真摯,意境深遠。