堯歌
爾室何不安,爾孝無與齊。
一言應對姑,一度爲出妻。
往轍才晚鐘,還轍及晨雞。
往還跡徒新,很戾竟獨迷。
娥女無禮數,污家如糞泥。
父母吞聲哭,禽鳥亦爲啼。
如何天與惡,不得和鳴棲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 爾室:你的家。
- 無與齊:無法相比。
- 應對姑:回答婆婆的話。
- 出妻:休妻。
- 往轍:過去的足跡。
- 晚鐘:傍晚的鐘聲。
- 晨雞:清晨的雞鳴。
- 很戾:固執,乖戾。
- 獨迷:獨自迷失。
- 娥女:指詩中的女子。
- 無禮數:不遵守禮節。
- 污家:玷污家庭。
- 糞泥:比喻極其骯髒。
- 吞聲哭:無聲地哭泣。
- 和鳴棲:和諧地生活在一起。
翻譯
你的家爲何不安寧,你的孝順無人能比。 一句話回答婆婆,一次就被休妻。 過去的足跡在傍晚的鐘聲中才剛剛結束,回來的足跡卻已到了清晨的雞鳴。 來去之間的痕跡徒然更新,固執乖戾最終獨自迷失。 那女子不遵守禮節,玷污家庭如同糞泥。 父母無聲地哭泣,連禽鳥也爲之悲啼。 爲何上天給予她惡運,不能和諧地生活在一起。
賞析
這首詩描繪了一個家庭因女子的不守禮節而陷入混亂和悲傷的情景。孟郊通過對比女子的行爲與孝順的標準,以及家庭成員的悲痛,表達了對和諧家庭生活的嚮往和對不道德行爲的批判。詩中「往轍才晚鐘,還轍及晨雞」巧妙地運用時間對比,突出了女子行爲的頻繁和家庭的不斷受擾。整首詩語言簡練,情感深沉,反映了孟郊對家庭倫理和社會道德的深刻關注。