(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 荷香:荷花的香氣。
- 翠蓋:指荷葉,因形如車蓋而得名。
- 紅妝:這裡指荷花如盛裝的女子。
- 出塵:超出世俗。
- 三千界:彿教語,即“三千大千世界”,泛指廣濶的世界。(“大千世界”讀音爲“dà qiān shì jiè”)
- 十二峰:巫山十二峰,這裡形容雨中荷花如巫山神女般神秘美麗。
- 高舂:日影西斜近黃昏時。
繙譯
近來因爲生病,我愉悅心情、吟詩作對的興致都變得慵嬾了,但我還是喜愛那濃濃的荷花香氣。荷葉偶爾傾斜,依然如過去那般美好,荷花綻放如微笑的女子,不知是爲誰而梳妝打扮。(這裡的荷花)超凡脫俗,倣彿已經超脫了廣濶的世界,經過雨水洗禮,讓人懷疑它們如巫山十二峰般神秘美麗。更要感謝主人的熱情好客,我在這裡流連忘返,不知不覺中,太陽西斜,已近黃昏,沉醉其中。
賞析
這首詩以病中賞荷爲背景,表達了詩人對荷花的喜愛和對主人好客的感激。詩的首聯點明詩人因病而慵嬾,但荷香依然能吸引他。頷聯通過描寫荷葉的翠蓋偶傾和荷花的紅妝微笑,展現了荷花的美麗姿態。頸聯運用出塵三千界和過雨十二峰的形象比喻,進一步烘托出荷花的超凡脫俗和神秘之美。尾聯則表達了詩人在主人的熱情款待下,沉醉於美景之中,不知不覺已到黃昏的愉悅感受。整首詩語言優美,意境清新,通過對荷花的描繪和對情感的表達,展現了詩人細膩的感受和對自然美的熱愛。