休上人怨別
冉冉日西傾,漫漫長夜迫。
登樓望所思,月華正當席。
昔別與我期,乃在三五夕。
玉露忽已零,瑤華亦堪摘。
即事怨揆違,感物嗟離拆。
殿憂及晦明,悠悠和歲隔。
揮手排青雲,何時遂良覿。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 冉冉:(rǎn rǎn) 形容時間漸漸過去。
- 揆違:(kuí wéi) 違背,失約。
- 嗟:(jiē) 嘆息。
- 覿:(dí) 相見。
翻譯
太陽漸漸西沉,漫長的夜晚即將來臨。 我登上樓臺,眺望我所思念的人,月光正好灑在席上。 曾經的分別,你與我約定在十五的夜晚相見。 玉露忽然落下,美麗的花朵也可以摘取。 面對這情景,我怨恨你的失約,感慨萬物的離別。 憂慮從早到晚,歲月悠悠,與你的相聚遙遙無期。 我揮手試圖撥開青雲,不知何時才能與你相見。
賞析
這首作品描繪了日暮時分的孤獨與思念,通過「冉冉日西傾」和「漫漫長夜迫」表達了時間的流逝和夜晚的迫近,增強了孤獨感。詩中「登樓望所思」一句,直接抒發了對遠方所思之人的深切思念。後文通過對自然景象的描寫,如「玉露忽已零」和「瑤華亦堪摘」,進一步以景生情,表達了對離別和失約的哀怨。整首詩情感深沉,語言優美,展現了詩人對美好時光的懷念和對重逢的渴望。