(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 吳姬:指吳地的女子。
- 扃(jiōng):關閉。
- 繰(sāo):同「繅」,指繅絲,即把蠶繭浸在熱水裏,抽出蠶絲。
- 儂:古代吳語中的「我」。
翻譯
吳地的女子在料理着她們的蠶,家家戶戶都關着綠色的門扉。她們繅出的絲線如玉般細膩,卻不能用來製作我的衣裳。
賞析
這首詩描繪了江南女子養蠶繅絲的情景,通過「吳姬理芳蠶,家家扉綠扉」的描寫,展現了她們勤勞的身影和寧靜的生活環境。後兩句「繰成玉絲縷,不得作儂衣」則透露出一種淡淡的哀愁,表達了詩人對這些精美絲線不能爲自己所用的遺憾。整首詩語言簡練,意境深遠,既讚美了江南女子的勤勞與技藝,又抒發了詩人內心的感慨。