薪夷暮過

日暮拋書叩我門,土牀呼坐禮無煩。 士當縲紲非其罪,頑到袈裟不可言。 已訝新篇凌屈宋,更參妙義指風幡。 鉢中抖擻餘殘粒,帶雪連聲且共吞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 薪夷:生平不詳,可能是作者的朋友。
  • 縲紲(léi xiè):捆綁犯人的繩索,這裏借指監獄、囚禁。

翻譯

傍晚時分,薪夷放下書本來敲我的門,我招呼他坐在土牀上,無需繁瑣的禮節。有才之士遭受牢獄之災並非他的罪過,而冥頑之人即使穿上袈裟也難以改變本質。我已經驚訝於他新寫的篇章勝過屈原和宋玉,更加深入地探討了佛法中像風幡一樣的精妙義理。鉢中還剩下一些殘餘的飯粒,我們帶着雪一起毫不嫌棄地迅速吞下。

賞析

這首詩描繪了作者與薪夷的一次交往,體現了他們之間不拘泥於禮節的深厚情誼,同時也展現了對文學和佛法的探討。詩中通過對薪夷的才華的讚美以及對一些現象的思考,表達了作者的觀點和感悟。最後描述了一起分享剩餘食物的情景,表現出一種樸實而真摯的情感。整首詩語言簡潔,意境深沉,富有感染力。

釋函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。 ► 1518篇诗文