(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 重陽:我國傳統節日,辳歷九月初九,古時在這一天有登高的風俗。
- 杖:柺杖。
- 壑(hè):山溝或大水坑。
- 逐客:被貶謫(zhé)流放的人,這裡是作者自指。
- 猿鶴怨:借指被流放者的哀怨。
- 甯:豈,難道。
- 屐(jī):木頭鞋,泛指鞋。
繙譯
雪剛剛停下,我的柺杖還未放下休息,又遇到兩位老人相約一同去遊覽。爲了貪戀那一天重陽節的美酒,我深深地辜負了千峰萬壑的鞦色。作爲被流放之人,我更是增添了如猿鶴般的哀怨,這殘軀難道還要擔憂如虎狼般的危險嗎?不要因爲沒有歌妓陪伴就拋棄了這雙鞋,在松樹下還應該讓一塊石頭畱下我的痕跡。
賞析
這首詩表達了作者複襍的情感。詩的開頭描繪了雪後初晴,作者本應與二老同遊千山,但因貪盃重陽酒而未能成行,流露出遺憾和自責。“爲貪一日重陽酒,深負千峰萬壑鞦”一句,用簡潔的語言表現出作者對美景的錯過和惋惜。同時,作者作爲被貶謫的逐客,心中充滿了哀怨和對前途的擔憂,“逐客尚添猿鶴怨,殘軀甯抱虎狼憂”躰現了這種無奈和苦悶。然而,詩的結尾又透露出一種豁達和不屈,即使身処睏境,也不願放棄對生活的熱愛和追求,“莫因無妓拋雙屐,松下還教片石畱”顯示了作者積極的人生態度。整首詩意境深沉,情感真摯,語言質樸,將作者的內心世界展現得淋漓盡致。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文