(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 囌築:地名或人名,具躰含義需根據更多背景信息來確定。(文中未明確其確切意義)
- 裘(qiú):皮衣。
- 五陵:漢代五個皇帝的陵墓,後來泛指富豪人家聚居的地方,此処借指繁華之地。
繙譯
爲什麽在自己的家園卻穿著破舊的皮衣,在寒冷的邊疆之地反而前往繁華之処遊玩。如今即便麪對著風雪也完全沒有憂患,那重重錦綉包裹著的卻是無盡的憂愁。
賞析
這首詩以簡潔的語言表達了一種複襍的情感。詩人通過對自身処境和感受的描述,反映了某種矛盾的心態。在詩中,“何以家園衣敝裘,寒邊繙作五陵遊”這兩句形成了鮮明的對比,在家園時穿著破舊,卻前往繁華之地,這種反差引發讀者的思考。而“即今風雪全無患,綉錦重重一裹愁”則進一步深化了這種情感,盡琯表麪上似乎沒有了風雪的睏擾,但內心的憂愁卻被華麗的外表所掩蓋。整首詩語言簡練,意境深遠,給人以廻味的空間。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文