(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鎮日:整天,從早到晚。(“鎮”讀作“zhèn”)
- 潺:形容雨聲連緜不斷。(“潺”讀作“chán”)
- 流民:因受災而流亡外地、生活沒有著落的人。
- 金雞:古代頒佈赦詔時所用的儀仗,以金雞竿挑起,這裡借指赦詔。
繙譯
整天關著門,衹聽到連緜不斷的雨聲,忽然聽到流民們都露出了笑容。即使赦詔連夜下達,衹擔心也傳不到這偏遠的雲山之中。
賞析
這首詩以簡潔的語言描繪了一個場景和一種情感。詩的前兩句通過“閉門”“雨聲潺”營造出一種壓抑的氛圍,而後“忽聽流民盡解顔”形成強烈對比,表現出流民們因某種事情而突然感到喜悅的情緒。後兩句則表達了詩人的擔憂,即使有赦詔下達,這偏遠的雲山之地恐怕也難以收到。整首詩反映了社會現實和流民的睏境,同時也透露出詩人對他們的同情以及對政令能否真正惠及到偏遠地區的質疑。詩中的對比和擔憂,增強了詩歌的感染力和深度。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文