李母貞節六章

· 霍韜
倚我獨柏,悠悠我思。 柏植前墀,慈烏夜棲。 烏號傷悲,遊子傷悲。 獨柏之植,於茲百齡。 風號冷冷,露泣零零。 風露晨朝,遊子則寧。 獨柏之枝,淩霜撐天。 春不敷華,冬不改堅。 雨春霜冬,煢煢百斯年。 獨柏之葉,則翠且老。 露雨澤之,亦澤潤好。 露雨伊何,九天是冒。 遊子遊子,瞻彼獨柏。 悠哉悠哉,亦極悽惻。 悽惻則那,永懷獨柏之德。 遊子遊子,瞻彼獨柏。 命我子孫,灌我柏之植。 命我子孫,勿剪我柏之葉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 墀(chí):臺階上的空地。
  • 淩(líng)霜:頂霜,冒霜。
  • 敷(fū)華:開花。
  • 煢煢(qióng qióng):形容孤獨無依。
  • 那(nuó):多的樣子。
  • 冒(mào):覆蓋。

翻譯

依靠着我那孤獨的柏樹,悠悠的情思在我心中流淌。 柏樹種植在屋前的臺階空地,慈祥的烏鴉夜晚在此棲息。 烏鴉哀號悲傷,遊子也感到悲傷。 這孤獨的柏樹,在這裏已經生長了百年。 風聲呼嘯寒冷,露水滴滴哭泣。 在這風露的清晨,遊子的心才得以安寧。 這孤獨柏樹的樹枝,頂霜而立直撐天空。 春天不開花,冬天也不改變它的堅定。 經過春雨秋霜冬雪,孤獨地度過這許多年。 這孤獨柏樹的葉子,翠綠且古老。 露水雨水潤澤着它,也滋潤着它的美好。 這露水雨水是什麼呢,是覆蓋九天的恩澤。 遊子啊遊子,擡頭看着那孤獨的柏樹。 悠悠啊悠悠,心中也極其悲傷。 悲傷又怎樣呢,永遠懷念這孤獨柏樹的品德。 遊子啊遊子,擡頭看着那孤獨的柏樹。 命令我的子孫,澆灌這柏樹的生長。 命令我的子孫,不要修剪這柏樹的葉子。

賞析

這首詩以孤獨的柏樹爲意象,寄託了詩人深沉的情感。詩中通過描寫柏樹的生長環境、形態和品質,表達了對母親貞節品德的讚美和敬仰。詩中的柏樹歷經風雨,四季不變其堅貞,象徵着母親的品德高尚且堅定不移。同時,遊子對柏樹的瞻望和思念,也體現了對母親的深深眷戀和懷念之情。整首詩語言簡潔,意境深遠,情感真摯,用樸素的語言表達了對母親貞節之德的歌頌和傳承的願望。

霍韜

霍韜

明廣東南海人,字渭先,號兀厓、渭厓。正德九年進士第一。告歸成婚,讀書西樵山。世宗即位,授兵部主事。以議“大禮”稱帝意,數遷,超拜禮部尚書,掌詹事府事。丁憂後,起歷吏部左、右侍郎,以好與人競,致帝厭之,出爲南京禮部尚書。在南京,施政以維護禮教爲要,而爲人行事多不洽公論。再爲禮部尚書卒,諡文敏。有《詩經解》、《象山學辨》、《程朱訓釋》、《西漢筆評》、《渭厓集》。 ► 185篇诗文