(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蕭齋:冷清的書房。
- 偃臥:躺臥。
- 藜牀:用藜草編制的牀。
- 玉壺:比喻高潔的胸懷。
- 混俗:與世俗混同。
- 省中:宮中或官署中。
- 同心:志同道合。
- 擁衾:蓋着被子。
- 洛下書生詠:指洛陽書生的吟詠,這裏可能指讀書或吟詩。
- 擊節:打節拍,形容吟詠或歌唱時的動作。
- 幽州馬客吟:指北方遊牧民族的歌曲,這裏可能指豪放的歌曲。
- 慰藉:安慰。
- 橐中金:口袋裏的金子,比喻財富或珍貴的東西。
翻譯
我在這冷清的書房中躺臥,宛如置身山林,門扉緊閉,藜草編制的牀上歲月悠悠。在市井中,我以高潔的胸懷與世俗混同,而在宮中,我與詞客們志同道合。蓋着被子,我吟詠着洛陽書生的詩句,打着節拍,唱着幽州馬客的豪放歌曲。幸好有老朋友來安慰我,我無需再問口袋裏的金子。
賞析
這首詩是明代詩人歐大任在病中對友人施虞部寄詩的答和。詩中,「蕭齋偃臥即山林」一句,既表達了詩人病中的孤寂,又透露出他超然物外的心境。通過「市裏玉壺聊混俗」與「省中詞客限同心」的對比,詩人展現了自己在世俗與高雅之間的平衡。後兩句以「洛下書生詠」和「幽州馬客吟」爲喻,既顯示了詩人的學識,又體現了他的豪放不羈。結尾的「賴有故人相慰藉,不須重問橐中金」則表達了詩人對友情的珍視,以及對物質財富的淡泊。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人高尚的情操和豁達的人生態度。