送陳太守之開封

· 羅玘
濁流亙混混,古有闢其郛。 茲維天地中,九州交逵衢。 尹實冠中夏,奚與百郡俱。 四十守令下,吏前合雲鋪。 中庭忽聞雷,百諾應一呼。 門如納百川,累累八縣輸。 千輛復百輛,上供及軍需。 曾無遺毫毛,丘山積負逋。 地大物甡甡,隔身雜臞瘦。 堤防或闊略,立地生麻胡。 一倡百和之,自立落雁都。 坐令清平民,入市愁於菟。 吾子起陽曲,而翁烈丈夫。 自臺徂名卿,子亦汗血駒。 峨峨白雲司,明月懸秋壺。 大奸梗大獄,如以手拉枯。 久結司寇知,或徹公與孤。 舊尹新去位,寧容閒須臾。 子才望年資,流凡落甌臾。 橫金中大夫,手握銅虎符。 西落太行山,田園未應蕪。 登高望淮南,心與白雲徂。 男兒事志業,父母離憂無。 舊聞馬可釋,勿謂龍易屠。 覆錦或陷阱,知雌當辯烏。 吾觀聖賢心,川澤多納污。 壁立萬仞強,攀躋竟無途。 江湖多風波,宣父有巨桴。 吾衰不自量,子今黑頭顱。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 濁流:混濁的水流。
  • (gèn):延續不斷。
  • 混混:水流洶涌的樣子。
  • 闢其郛(fú):開闢城邑。郛,外城。
  • 逵衢(qú):大路。
  • 中夏:指中原地區。
  • 百郡:衆多的郡。
  • 守令:太守和縣令。
  • 甡甡(shēn):衆多的樣子。
  • (qú):瘦。
  • 麻胡:此處指麻煩、混亂。
  • 於菟(wū tú):老虎的別稱,這裏指兇惡的人。
  • (cú):往,到。
  • 汗血駒:比喻傑出的人才。
  • 白雲司:指刑部。
  • 秋壺:秋月。
  • :阻塞,阻攔。
  • 司寇:古代官名,掌管刑獄。
  • 甌臾(ōu yú):甌與臾皆爲瓦器,比喻窪陷不平。
  • 銅虎符:古代朝廷用於調兵遣將的信物。

翻譯

混濁的水流洶涌不斷,古代曾開闢那外城。這裏處於天地之中,是九州交匯的大路。開封府尹確實是中原地區的首位,怎能與其他衆多郡府相同。四十位郡守縣令之下,官吏們在前面排列如雲。庭院中忽然聽到如雷聲響,衆人齊聲應和。大門如同容納百川,接連不斷地有八個縣送來物資。千輛車又百輛車,用於上供和軍需。不曾有絲毫遺漏,如丘山般堆積的是拖欠的債務。土地廣大物產衆多,人羣中夾雜着胖瘦之人。堤防或許有疏忽,立刻就會產生麻煩混亂。一旦有人提倡,衆人紛紛響應,自然就形成了落雁都這樣的地方。導致清正平民,進入市場就害怕遇到兇惡之人。您從陽曲起身,您的父親是剛烈的大丈夫。從御史臺到有名的公卿,您也是傑出的人才。高大的刑部,明月如同懸掛在秋夜。大奸之人阻礙重大案件,如同用手摺斷枯木。長久以來與司寇相知,或許能直達公侯。舊的府尹剛剛離去,怎能容許有片刻空閒。您的才能和聲望,超過了平凡之輩。您擔任中大夫,手握銅虎符。向西走過太行山,田園應該沒有荒蕪。登上高處遠望淮南,心隨着白雲飄去。男兒從事事業,不要讓父母擔憂。過去聽說馬可以釋放,不要認爲龍容易屠殺。覆蓋錦緞或許是陷阱,知道雌性應當分辨烏鴉。我看聖賢之心,如同大川大澤容納污濁。像壁立萬仞般剛強,攀登卻沒有途徑。江湖多有風波,孔子有巨大的木筏。我已衰老卻不自量力,您如今正是年輕有爲之時。

賞析

這首詩是作者送陳太守去開封任職時所作。詩中先描述了開封的重要地位和複雜情況,如「濁流亙混混,古有闢其郛。茲維天地中,九州交逵衢」,強調了開封的地理位置和歷史意義。接着描述了官場的一些現象,如官吏衆多、物資運送、債務問題等,同時也提到了可能存在的問題和混亂,如「堤防或闊略,立地生麻胡」。詩中還讚揚了陳太守的出身和才能,如「吾子起陽曲,而翁烈丈夫。自臺徂名卿,子亦汗血駒」,對他寄予了厚望。作者在詩中表達了對世事的看法和對陳太守的告誡,如「覆錦或陷阱,知雌當辯烏」,提醒他要警惕潛在的危險和困難。整首詩語言豐富,意境宏大,既展現了對開封的宏觀描繪,也體現了對個人命運和職責的思考,表達了作者對陳太守的祝福和期望。

羅玘

明江西南城人,字景鳴。成化二十三年進士。授編修。正德初遷南京太常寺卿。時劉瑾專權,李東陽依違其間,玘雖爲東陽所舉,仍貽書責之,且請削門生之籍。累擢南京吏部右侍郎,遇事嚴謹,爲僚屬所敬服。七年冬,考績赴都,引疾致仕歸。博學好古文,追求奇奧,學者稱圭峯先生。卒諡文肅。有《類說》、《圭峯文集》。 ► 240篇诗文