劉母七十封安人再慶詩

· 羅玘
贛灘二十四至此,舟人落帆趨入市。 木鐸道人呼淨街,白頭病嫗出呼豕。 掃除如砥到縣門,五步十步一結綺。 舟人眼眩腳顫掉,屏立背面人如蟻。 縣官身騎六駁馬,短亭五里長十里。 龍幢雲旌羽葆纛,日月虹霓分旖旎。 黃衣聖人坐紫宸,黃麻飛下泥金紫。 卯金之家太安人,兵曹之祿寧馨子。 恩波浩浩沃所生,母以子貴亦其理。 天門使人若神仙,安有壽域坐一幾。 東筵坐令西坐丞,附耳竊語嘖不已。 操觚丐飯道傍嫗,雲泥懸隔未足擬。 四百四十甲子餘,先庚後甲良有以。 縣官持觴天使醉,誇吾縣有德爵齒。 兒童浪看舟人記,如飽飲食誰禁止。 到京細向兵曹言,兵曹亦喜吾亦喜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

贛灘(gàn tān):在今江西省境內贛江的險灘。 木鐸(mù duó):以木爲舌的大鈴,古代宣佈政教法令時,巡行振鳴以引起衆人注意。 砥(dǐ):細的磨刀石,這裏形容道路平坦。 駁(bó):毛色不純的馬。 幢(chuáng):古代原指支撐帳幕、傘蓋、旌旗的木杆,後借指帳幕、傘蓋、旌旗。 旌(jīng):古代用羽毛裝飾的旗子。後泛指普通的旗子。 葆(bǎo):車蓋的下垂裝飾。 纛(dào):古代軍隊裏的大旗。 旖旎(yǐ nǐ):柔和美麗。 紫宸(zǐ chén):宮殿名,唐宋時爲接見羣臣及外國使者朝見慶賀的內朝正殿,在大明宮內。 泥金紫:用金粉和膠水製成的顏料,這裏指皇帝的詔書用泥金書寫,以示尊貴。 卯金:「卯」字像開門之形,「金」爲五行之一,「卯金」合起來是「劉」字,指代劉姓。 太安人:明清時,六品官之妻封安人。 沃所生:使所生之人受益,這裏指劉母因爲兒子而享受恩榮。 天門:天宮之門,這裏指代朝廷。 觚(gū):古代用來書寫的木簡。 丐(gài):乞求。 先庚後甲:先發布命令,後施行,這裏指事情的先後順序。

翻譯

從贛灘二十四處險灘一路行來至此地,船伕們落帆紛紛趕往集市。 敲着木鐸的道人呼喊着清掃街道,一位白髮患病的老婦出門呼喚着豬。 道路清掃得如同磨刀石般平坦一直到縣衙門口,五步十步就掛着一處彩色的絲綢。 船伕們眼花繚亂,雙腳顫抖,背對着站立着,人羣如螞蟻般密集。 縣官騎着一匹毛色不純的馬,短的亭子五里,長的亭子十里。 龍形的旗幟、雲狀的旗幟、用鳥羽裝飾的旗幟以及大旗,在日月和虹霓的映襯下分外柔美。 黃色衣服的聖人坐在紫宸殿裏,黃色的詔書下達,尊貴非凡。 姓劉的人家有位安人,她的兒子在兵曹任職,是個美好優秀的人。 恩波浩浩蕩蕩,使她受益,母親因兒子顯貴也是理所當然的道理。 朝廷派來的人如同神仙一般,哪裏有這樣的長壽之地和這般榮耀的事情呢。 東面座位上的人讓西面座位上的縣丞,附耳竊竊私語,讚歎不已。 拿着木簡討飯的路旁老婦,和這榮耀的場景相比,雲泥之別都不足以形容。 四百四十個甲子多一些,先發布命令後施行,確實是有原因的。 縣官舉杯讓朝廷使者喝醉,誇讚我縣有品德、有爵位、有長壽之人。 孩子們隨意地看着船伕的記錄,就像吃飽了飯一樣,誰也無法禁止。 到了京城仔細地向兵曹說,兵曹高興我也高興。

賞析

這首詩描繪了劉母七十歲被封爲安人再次慶祝的場景,展現了慶祝的盛大和熱鬧。詩中通過對場景的詳細描寫,如清掃街道、佈置裝飾、縣官迎接等,烘托出了喜慶的氛圍。同時,也通過對比,如討飯的老婦與慶祝場景的對比,突出了這次慶祝的榮耀和特殊。整首詩語言豐富,意象鮮明,生動地展現了當時的情景,表達了對劉母的祝福以及對這一榮耀事件的讚美。

羅玘

明江西南城人,字景鳴。成化二十三年進士。授編修。正德初遷南京太常寺卿。時劉瑾專權,李東陽依違其間,玘雖爲東陽所舉,仍貽書責之,且請削門生之籍。累擢南京吏部右侍郎,遇事嚴謹,爲僚屬所敬服。七年冬,考績赴都,引疾致仕歸。博學好古文,追求奇奧,學者稱圭峯先生。卒諡文肅。有《類說》、《圭峯文集》。 ► 240篇诗文