(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 宿(sù):住宿,過夜。
- 雲林:雲霧籠罩的樹林。
- 奈:奈何,怎奈。
- 沙氣:風沙之氣。
翻譯
在南城的野外寺廟中住宿,從這裏向北遠望那雲霧籠罩的樹林。 星和月使這夜晚顯得清澄,風塵之事卻讓我這羈旅之人心情無奈。 春天的光景依傍着樹木顯得淺淡,風沙之氣環繞着寺門顯得深沉。 我多病又愁苦積聚,寂寞冷落得沒有好的詩興可吟。
賞析
這首詩描繪了詩人在南城野外寺廟住宿時的所見所感。首聯點明地點和遠望之景,「宿野寺」寫出了環境的清幽,「望雲林」則增添了一種悠遠的意境。頷聯中,清夜的星月本應帶來美好感受,但詩人卻因風塵之事而心生煩惱,體現了他羈旅在外的無奈。頸聯通過描寫春光的淺淡和沙氣的深沉,進一步烘托出環境的氛圍和詩人內心的感受。尾聯直抒胸臆,表達了詩人多病且愁苦積聚的困境,以及因此而缺乏詩興的心境。整首詩意境清冷,情感深沉,透露出詩人的孤獨和憂愁。