和衍公約看杏花韻
客鄉不識花時節,官舍蕭條如巷陌。
閉門猶恐迎朔風,況復看花事行樂。
前年又得殷師疾,往往空中聞打麥。
回思少年真一夢,倖免泥塗陷雙腳。
非無萬里封侯志,膽落繩橋懸度索。
亦欲州縣謀斗升,束帶晨趨謁方伯。
坐是蹉跎四十年,不知兩鬢如霜白。
東鄰有子早宦遊,駿馬雕鞍日馳躍。
西鄰有客亦從軍,十載歸來門列戟。
書生半世成何事,出門卻笑天地窄。
南北驅馳今幾年,猶喜青衫尚如昨。
去冬十月上燕薊,朔風入懷衣縫拆。
弊裘百日走黃沙,縱有清泉誰浣濯。
平生故人幸相值,一一襟懷皆磊落。
四海誰非兄弟親,百年同是乾坤客。
興來載酒數相過,如此客懷良不惡。
昨宵忽作鄉山夢,便欲飛書謝婁約。
來春玉版行可參,擬約參寥同大嚼。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 衍公:人名,可能是作者的朋友。
- 官舍:官員的住所。
- 巷陌:小巷。
- 朔風:北風。
- 殷師疾:可能指某種疾病,具體不詳。
- 繩橋懸度索:形容危險的道路,如懸掛在空中的繩橋。
- 斗升:古代量器,比喻微小的官職或俸祿。
- 方伯:古代對地方長官的尊稱。
- 蹉跎:虛度光陰。
- 青衫:古代讀書人或低級官員的服飾。
- 燕薊:古代地名,今北京一帶。
- 浣濯:洗滌。
- 磊落:胸懷坦白,光明正大。
- 乾坤客:指在世間漂泊的人。
- 玉版:可能指某種珍貴的紙張或書籍。
- 參寥:人名,可能是作者的朋友。
翻譯
在異鄉,我不瞭解花開的時節,官舍冷清如同小巷。閉門不出,唯恐北風侵襲,更不用說外出賞花尋樂了。前年得了殷師疾,常在空中聽到打麥聲。回想少年時光,真如一場夢,慶幸未陷泥濘。雖有萬里封侯的志向,卻畏懼那懸掛的繩橋。本想在州縣謀個微職,束帶朝見地方長官。然而歲月蹉跎,轉眼四十年,兩鬢已如霜白。
東鄰的兒子早早出仕,騎駿馬雕鞍日日馳騁。西鄰的客人也從軍歸來,十年後家門列戟。書生半生成就何在,出門卻笑天地狹窄。南北奔波至今幾年,仍慶幸青衫依舊。去年十月北上燕薊,北風入懷,衣縫破裂。破裘百日行走黃沙,縱有清泉誰來洗滌。
平生故人幸得相逢,個個胸懷坦蕩。四海之內誰不是兄弟,百年同是世間客。興致來時,數次相聚,這樣的客懷真不壞。昨夜忽夢迴鄉山,便想飛書感謝婁約。來春玉版行將參閱,打算約參寥一同大嚼。
賞析
這首作品表達了作者在異鄉的孤獨與對往昔的回憶,以及對未來的期待。詩中,作者通過對官舍冷清、疾病纏身、歲月蹉跎等生活細節的描寫,展現了自己的無奈與感慨。同時,通過對鄰里從軍、出仕的對比,反思了自己的生涯選擇。最後,通過對故人相聚、鄉山夢迴的敘述,表達了對友情和家鄉的深深眷戀。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了作者豐富的人生體驗和深厚的文學功底。