(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 巴陵:今湖南省岳陽市。
- 琴酌:彈琴飲酒。
- 羽人:原指仙人,這裏指即將遠行的友人。
- 青城:這裏指青城山,在今四川省都江堰市西南。
- 衡漢:北斗星和銀河。(「漢」讀音爲「hàn」)
翻譯
我彈琴勸你飲酒,你離去後便會缺少知音。 這曲子難道不古老嗎?但撥絃彈奏的人卻都在當下。 夜晚來臨,北斗星和銀河看起來似乎變淺了,月亮落下,洞庭湖水顯得更加幽深。 短暫的分別就如同相隔千年,然而此刻的心情依然如舊。
賞析
這首詩是詩人爲送別友人遊青城而作。詩的首聯通過彈琴勸酒的場景,表達了對友人離去後知音難尋的感慨。頷聯則強調了曲子的古老與彈奏者的當下存在,有一種時光交錯的感覺。頸聯以夜景的描繪,營造出一種深邃、幽靜的氛圍,同時也暗示了分別後的思念之情。尾聯則直接表達了儘管分別短暫,卻如同千年之隔,但彼此的心意依然如初。整首詩情感真摯,意境幽深,通過對場景的描寫和情感的抒發,展現了詩人對友人的不捨和祝福。