(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 衡門:橫木爲門,指簡陋的房屋。
- 吳中:今江蘇蘇州一帶。(「吳」讀音:wú)
- 長河:指銀河。
- 刻燭:古人在蠟燭上刻度計時,用於比賽詩才敏捷。
翻譯
傍晚時分,我關上簡陋的屋門,來自吳中的客人到訪。 銀河翻轉,月亮升起,折斷的柳枝隨風飄舞來回擺動。 小酌一番,憐惜春天將要結束,繁多的花朵在夜晚綻放。 我想要前往漢關,此刻大家在燭光下反覆吟詠,不捨離去。
賞析
這首詩描繪了一個春夜與友人相聚的情景。詩的開頭,通過「向夕衡門掩,吳中客子來」,點明瞭時間和人物,營造出一種寧靜的氛圍。「長河翻月上,斷柳逐風回」,以生動的描寫展現了銀河月升、柳枝隨風的景象,富有動態美。「小飲憐春盡,繁花受晚開」,則表達了對春天即將離去的惋惜和對夜晚開花的繁花的欣賞,情感細膩。最後「漢關吾欲去,刻燭更徘徊」,表現出詩人對未來的嚮往以及此刻與友人相聚的不捨,以刻燭徘徊的場景,進一步烘托出這種情感。整首詩意境優美,情感真摯,語言簡練而富有韻味。