東都行

海東有巨島,華人舊不爭。 南對惠潮境,北盡溫麻程。 紅夷浮大舶,來築數雉城。 稍有中國人,互市集經營。 虜亂十餘載,中原事變更。 豪傑規速效,擁衆涉滄瀛。 於此闢天荒,標立東都名。 或自東都來,備說東都情。 官司嚴督趣,令人墾且耕。 土壤非不腴,區畫非不平。 灌木蔽人視,蔓草?人行。 木杪懸蛇虺,草根穴狸鼪。 毒蟲同寢處,瘴泉供飪烹。 病者十四五,聒耳呻吟聲。 況皆苦枵腹,鍬鍤孰能擎。 自夏而徂秋,尺土墾未成。 紅夷怯戰鬥,獨恃火器精。 城中一炮發,城下百屍橫。 林箐深密處,土夷更猙獰。 射人每命中,竹箭鐵鏢並。 相期適樂土,受廛各爲氓。 而今戰血濺,空山燐火盈。 浯島老杞人,聽此憂煢煢。 到處逢殺運,何時見息兵。 天意雖難測,人謀自匪輕。 苟能圖匡復,豈必務遠征。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

{ 紅夷:對荷蘭人的稱呼。 :古代計算城牆面積的單位,長三丈高一丈爲一雉。 虜亂:指清兵入侵。 滄瀛:滄海,大海。 (miǎo):樹枝的細梢。 (huǐ):古書上說的一種毒蛇。 (shēng):鼬鼠,俗稱「黃鼠狼」。 枵腹(xiāo fù):空腹,指飢餓。 (cú):往,到。 (qìng):山間的大竹林,泛指樹木叢生的山谷。 (chán):古代城市平民的房地。 煢煢(qióng qióng):孤獨無依的樣子。 殺運:戰亂帶來的災禍運數。 }

翻譯

{ 海東有個巨大的島嶼,過去華人並不爭奪。島的南邊對着惠州、潮州地區,北邊到達溫麻縣的範圍。荷蘭人駕駛大船,來築起了幾座城牆。逐漸有一些中國人,彼此聚集進行集市貿易。清兵入侵十多年,中原的事情發生了變化。豪傑們謀求快速成效,帶領衆人渡過大海。在這裏開闢荒蠻之地,樹立起東都的名號。有人從東都來,詳細訴說東都的情況。官府嚴厲督促,讓人開墾和耕種。土壤並非不肥沃,規劃並非不公平。灌木叢遮蔽人的視線,蔓草阻礙人行走。樹枝梢頭懸掛着蛇,草根處有黃鼠狼在洞穴裏。毒蟲與人共處,有瘴氣的泉水供人煮飯。生病的人有十分之四五,不斷髮出吵鬧的呻吟聲。況且都餓着肚子,誰能拿起鍬鍤去勞作。從夏天到秋天,連一尺土地都未能開墾成功。荷蘭人害怕戰鬥,只依靠火器精良。城中一發炮,城下就有上百具屍體橫躺。在樹林深深茂密之處,當地土著更加兇惡可怕。射人每每命中,竹箭鐵鏢一起用。都期望找到安樂的土地,接受房屋各自成爲百姓。而如今戰血飛濺,空山磷化之火滿盈。浯島的這個老人,聽到這些憂慮而孤獨無依。到處遭遇戰亂的災禍,何時能看到停戰。天意雖然難以揣測,但人的謀略也不可輕視。如果能圖謀復國,難道一定要去遠方征戰嗎? }

賞析

{這首詩描繪了海東巨島的情況以及人們在那裏的經歷。詩中寫出了這個地方自然環境的艱難,如灌木叢、蔓草、毒蟲等給開墾帶來很大阻礙,人們在惡劣的條件下勞作卻成效不佳,還面臨着疾病和戰亂。荷蘭人的火炮威力強大,當地土夷也令人畏懼。詩人對這種戰爭和苦難的狀況表示憂慮和思索,對人們追求安居樂業的願望以及探索如何實現這一目標進行了深入探討。最後提出對天意和人謀的思考,表達了對和平以及復國的渴望,整首詩情感深沉,富有現實意義。}

盧若騰

字閒之,又字海運,號牧州,晚年自號「留庵」,同安縣翔鳳里(今屬金門縣)人,徙居晉江。崇禎十三年(1640 年)進士,任兵部主事。調任寧波巡海道僉事,居官潔己惠民,剔奸弊,抑勢豪,擒捕盜賊,百姓安堵。又任鳳陽巡撫,甲申變後,與沈佺期、許吉燝等同渡海,隱居台灣,勵節終身,66 歲去世。著有《方輿圖考》40 卷、《補遺》1 卷。此外,還著有《留齋文集》7 卷、《島居隨錄》2 卷、《浯洲節烈傳》、《島噫詩集》、《輿耕堂隨筆》、《島山閑居偶寄》、《印譜》等,惜多已散失,僅存《島噫集》一書行世。為人秉性忠貞,仁慈愛民,深得百姓愛戴,遂有「盧菩薩」之稱。盧氏在賢厝可說是大姓氏,如今子孫已傳第十四代,現在還居住在盧氏故宅。盧氏故宅正屋為馬背式,屬於一落四櫸頭格局之金門傳統建築。故宅又稱「留庵故居」。 ► 108篇诗文