(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 嗔(chēn):生氣,發怒。
- 打門:敲門。
翻譯
古時候的貧窮僧人連褲子都穿不上,而現在的僧人雖然貧窮,卻還在賣藥。然而,當生病的信徒來敲門求藥時,僧人卻心生怒氣。此時,桂花默默無言,在僧人面前悄然飄落。
賞析
這首詩通過對比古時與今時僧人的境遇,揭示了社會變遷中僧人生活的變化。詩中「古時貧僧無褲着」一句,形象地描繪了古代僧人的貧困狀態,而「今時僧貧還賣藥」則反映了現代僧人雖貧但仍在盡力幫助他人的情景。後兩句「卻嗔病者來打門,桂花無語僧前落」則通過寓情於景的手法,表達了僧人對前來求助的病者的複雜情感,以及桂花無聲飄落的靜謐景象,增添了詩的意境深度。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對僧人生活及人性情感的深刻洞察。