童丱須知父子篇
註釋
- 童丱(guàn):兒童束髮成兩角的樣子,借指兒童。
- 太易:古代指宇宙形成前的混沌狀態。
- 二儀:指天地。
- 子息:子嗣、後代。
- 英特:優秀、傑出。
- 暨(jì)及:等到。
- 震夙(sù)時:指分娩的時候。夙,早晨,這裏指嬰兒出生時刻。
- 淪胥(xū):相繼淪陷、覆滅,這裏指生命危險。
- 岐嶷(qí yí):形容幼年聰慧。
- 誨飭(chì):教導訓誡。
- 覬(jì):希望、企圖。
- 提孩:幼兒。
- 凊(qìng):涼。
- 昏定晨省:晚間服侍就寢,早上省視問安,舊時侍奉父母的日常禮節。
- 三牲:古代指祭祀用的牛、羊、豬。
- 四序:指春、夏、秋、冬四季。
- 有行:指女子出嫁。
- 饋遺(kuì wèi):饋贈、贈送。
- 寧敢:怎敢。
- 歸省(xǐng):回家探親。
- 間忒(jiàn tè):差別。
- 翼翼:謹慎恭敬的樣子。
- 騫(qiān):閔子騫,二十四孝人物之一。
- 引慝(tè):承認罪過。
- 萱堂:指母親。
- 物則:事物的法則。
- 參商:指不和睦、有矛盾。
- 悃愊(kǔn bì):誠懇。
- 岵屺(hù qǐ):《詩·魏風·陟岵》:「陟彼岵兮,瞻望父兮……陟彼屺兮,瞻望母兮。」後因以「岵屺」代指父母。
- 鬼蜮(yù):鬼怪。
翻譯
最初宇宙一片空茫,虛空中存在着太極。太極分化出天地,萬物由此生長繁衍。天地就如同父母,萬物皆爲其子孫後代。人處在萬物之中,最具靈性智慧。兩家各自生育子女,沒有媒人牽線怎能結合。遵循禮儀結成夫妻,共同孕育傑出後代。
當妻子剛剛懷孕時,常噁心嘔吐吃不下飯。妻子整日痛苦呻吟,丈夫也天天憂愁難過。艱辛度過十個月,是生是死難以預料。等到分娩之時,妻子的痛楚難以言表。稍有護理不當,瞬間就可能有生命危險。
幸運地迎來嬰兒,全家歡喜臉色動容。哺乳餵養又精心照料,好幾年都費盡心力。母親真心疼愛,父親也想着好好教導。即使孩子資質平凡,也看成聰明伶俐。孩子驕縱不服從管教,就想辦法巧妙引導;孩子一句話說得有道理,就讚歎表揚不沉默。期望養育孩子長大成人,差不多能盡到子女的責任。
孩子小時候就知道愛父母,這種自然情感難以抑制。讓父母冬天溫暖夏天清涼,這樣也不足以報答父母之恩。早晚侍奉請安,也不足以報答其恩情。準備美味佳餚,同樣不足以報答其功德。四季爲父母做華麗衣服,還是不足以報答他們的恩德。就算一生盡心竭力直到老死,也不足以報答。就算粉身碎骨,都無法報答這份恩情。
兒子外出做官女兒出嫁,也應該常常陪伴在父母身旁。父母心裏悠然期盼,相互守望長久思念。要經常問候和送禮物,往來頻繁如穿梭。給父母吃穿用度,不必計較價錢高低。要是父母還沒享用,自己怎敢先去品嚐。要是父母生活不安寧,趕快回家探望。不要區分嫡庶繼嗣,用心不應有差別。就算父母有時不喜歡自己,也絕不敢有絲毫懈怠。
王祥在冰上爲繼母捉魚,薛包眷戀家中門檻。閔子騫忍着寒冷駕車,舜耕田還承擔過錯。他們堅守高尚品行,所以美名銘刻在青史。千萬不要讓父母分離孤獨生活,不要讓母親獨守空房。就算富貴也不能消除父母的憂慮,天倫之樂纔是自然法則。不應中途違背,迷失本性甘願陷入迷狂。
唉!天底下哪有不重視親情的國家。女子遠嫁疏離娘家,感情隔閡如荊棘。男子聽信妻子的話,因偏愛產生貪念。背離禮儀規範,言語苛刻逼迫老人。在道理上矛盾重重,對財物十分吝嗇。父母辛勤撫養的恩情,心中全然沒有誠懇的感激。父母年老力氣衰弱,自己想侍奉又不知能做到多少。只能忍氣吞聲滿懷羞愧,煩悶冤枉充滿胸膛。
父子親情一旦疏離,那就是破壞萬世恩情的罪人。上天時刻監視着,會降災禍暗中懲罰。世事往往因果報應,子孫必然兇暴固執。唉!天下的人們,身處禮義之邦。怎麼忍心用私心侵蝕君子的品行。等受到報應才知道悔改,那時登上高山再思念父母也枉然。活着時行爲如同禽獸,死後就墮落成鬼怪。只要一念之間能回心轉意,忤逆行爲立刻可以消除。我的話雖然粗俗淺陋,但可以作爲千古的典範。
賞析
這首長詩全面深刻地闡述了父子以及家庭倫理關係。開篇從宇宙起源講起,將天地比作父母,引出人類家庭中父母與子女關係的探討,奠定一種宏大而自然的基調。
詩中細膩描繪了父母孕育、養育子女的艱辛過程,從妻子妊娠的痛苦到嬰兒成長中父母的精心呵護,強調了養育之恩的深厚。同時,詳細論述了子女應如何盡孝,從生活起居的關懷到情感上的敬愛,指出無論怎樣努力都難以報答父母的恩情。
詩裏列舉了王祥、薛包、閔子騫、舜等孝子的典故,樹立正面榜樣,倡導人們遵循孝道。又鍼砭時弊,批判了一些違背親情倫理的行爲,如夫妻離間、對父母的不孝順等,指出這些行爲不僅違揹人性,也會遭受報應,具有勸誡警世的意味。
整首詩語言通俗易懂,雖直白但情感真摯,以大量篇幅層層深入闡述父子親情與孝道,構建起全面的家庭倫理觀念,具有重要的道德教化意義和濃厚的人文情懷。