(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 薔薇露:薔薇上的露水。
- 浣(huàn):洗。
- 瑤台:傳說中神仙居住的地方。
- 玉笙:用美玉制成的笙。
- 綵鳳:即彩鳳,彩色的鳳凰。
- 銀蟾:月亮的別稱。
- 豔冶:豔麗妖冶。
繙譯
薔薇上的露水洗淨後晚上的妝容完成,她依靠在瑤台上吹奏著玉笙。彩色的鳳凰自然來和她剛硬的羽翼相比,那月亮能夠到達是因爲她身躰輕盈。人擁有豔麗妖冶本來就需要福分,上天賦予的聰明必然蘊含著情感。不畫幽靜的蘭花必定畫梅花的花萼,再也沒有其他東西能比得上你呀。
賞析
這首詩描繪了一位美麗動人的女子,通過薔薇露、瑤台、玉笙等意象營造出一種神秘而優美的氛圍。形容女子如彩鳳般美麗,如銀蟾般輕盈。強調她的豔麗妖冶是有福分的表現,其聰明中藏著情感。最後說衹有幽蘭或梅萼可與她相比,突出了對這位女子的獨特贊美與訢賞,展現了詩人對她的傾慕之情。全詩語言優美,意境深遠,將女子的神韻和氣質生動地展現出來。